Кабусики-гайся

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Кабусики-гайся (яп. 株式会社) — один из видов корпораций или компаний (яп. 会社 кайся), определенный в рамках японского законодательства. Также используется вариант написания «кабусики-кайся», доминировавший в словарях до 1960-х годов.[1] В современном японском языке используется произношение с «г»[2], озвонченным согласным (рэндаку).

Термин может использоваться до названия компании (株式会社電通 — Кабусики гайся Дэнцу) или после, например, яп. トヨタ自動車株式会社 — Тоёта дзидося кабусики-гайся. В самой Японии кабусики-гайся чаще всего переводится как «Co., Ltd.». В зарубежных текстах термин переводится как «акционерные компании»,[3] акционерные общества. Хотя официальным переводом, предлагаемым японским правительством, является «промышленная корпорация» или «торговая корпорация»,[4] в настоящее время в словарях используются «акционерные компании».[5]

Напишите отзыв о статье "Кабусики-гайся"



Примечания

  1. Институт народов Азии (Академия наук СССР). Народы Азии и Африки. — Изд-во Академии наук СССР, 1966. — Т. 4-6. — P. 195.
  2. [web.archive.org/web/20120223121920/dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%A0%AA%E5%BC%8F%E4%BC%9A%E7%A4%BE&stype=0&dtype=0 Yahoo!国語辞典]
  3. Богатырёв А. Г., Рябова Л. И. Инвестиционное право. — Российское право, 1992. — С. 142. — 271 с.
  4. «法令用語「日英対訳辞書」まとまる 政府検討委», Asahi Shimbun, March 18, 2006. ([kiyotani.at.webry.info/200603/article_26.html summary])
  5. [www.legal-astray.jp/sbdic_lt/en/?q=%B3%F4%BC%B0%B2%F1%BC%D2 Standard Bilingual Dictionary of Legal Terminology].

См. также

На этой странице есть текст на японском языке. Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или другие знаки вместо японских символов.

Отрывок, характеризующий Кабусики-гайся

– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.


Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.