Каванах, Патрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Патрик Каванах
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Патрик Джозеф Ка́ванах[1] (Кэванах, ирл. Patrick Kavanagh) — ирландский поэт и романист. Считается одним из самых выдающихся поэтов XX века, его самые известные работы включают роман Tarry Flynn и поэмы Raglan Road[2]. Он известен повествованиями о жизни ирландцев через показ их повседневных дел и быта[3].





Работы

Поэзия

  • 1936 — «Пахарь и другие поэмы» Ploughman and Other Poems
  • 1942 — «Великий голод» The Great Hunger
  • 1947 — «Продаётся душа» A Soul For Sale
  • 1958 — Recent Poems
  • 1960 — «Пойди попляши с Китти Стоблинг» Come Dance with Kitty Stobling and Other Poems
  • 1964 — Collected Poems
  • 1972 — The Complete Poems of Patrick Kavanagh edited by Peter Kavanagh
  • 1978 — Lough Derg
  • 1996 — Selected Poems edited by Antoinette Quinn
  • 2004 — Collected Poems edited by Antoinette Quinn

Проза

  • 1938 — «Зелёный шут» The Green Fool
  • 1948 — «Терри Флинн» Tarry Flynn
  • 1964 — Self Portrait — recording
  • 1967 — Collected Prose
  • 1971 — November Haggard a collection of prose and poetry edited by Peter Kavanagh
  • 1978 — By Night Unstarred A conflated novel completed by Peter Kavanagh
  • 2002 — A Poet’s Country: Selected Prose edited by Antoinette Quinn

Постановки

  • 1966 — Tarry Flynn adapted by P.J O’Connor
  • 1986 — The Great Hunger adapted by Tom Mac Intyre
  • 1992 — Out of That Childhood Country John McArdle’s (1992), co-written with his brother Tommy and Eugene MacCabe is about Kavanagh’s youth loosely based on his writings.
  • 1997 — Tarry Flynn adapted by Conall Morrison (modern dance and play)
  • 2004 — The Green Fool adapted by Upstate Theatre Project

Напишите отзыв о статье "Каванах, Патрик"

Примечания

  1. [bigenc.ru/text/2031248 Каванах] / Е. Ю. Виноградова // Исландия — Канцеляризмы. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2008. — С. 350. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—, т. 12). — ISBN 978-5-85270-343-9.</span>
  2. [www.tcd.ie/English/patrickkavanagh/ The Patrick Kavanagh, 1904-1967]. Tcd.ie. Проверено 12 ноября 2009. [www.webcitation.org/6GppAPda1 Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  3. [www.rte.ie/laweb/ll/ll_t03_main.html RTÉ Libraries and Archives: preserving a unique record of Irish life]. Rte.ie. Проверено 12 ноября 2009. [www.webcitation.org/6GppB5oXp Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  4. </ol>

Литература

  • Lapped Furrows correspondence with his brother as well as a memoir on Patrick by Sister Celia his sister a nun edited by Peter Kavanagh(1969)
  • Garden of the Golden Apples, A Bibliography by Peter Kavanagh (1971)
  • Clay is the Word: Patrick Kavanagh 1904—1967 by Alan Warner (1973)
  • Sacred Keeper, a biography by Peter Kavanagh (1978)
  • Patrick Kavanagh by John Nemo (1979)
  • Patrick Kavanagh: Man and Poet edited by Peter Kavanagh 1986
  • Patrick Kavanagh: Born Again Romantic by Antoinette Quinn 1991
  • The Mystical Imagination of Patrick Kavanagh: A Buttonhole in Heaven? Sr. Una Agnew (Columba Press, 1999) ISBN 978-1-85607-276-2
  • Patrick Kavanagh: A Life Chronicle a biography by Peter Kavanagh (2000)
  • Patrick Kavanagh: A Biography by Antoinette Quinn 2001
  • No Earthly Estate: The Religious Poetry of Patrick Kavanagh Tom Stack (2002)
  • Patrick Kavanagh: A Reference Guide, Allison, Jonathan,, G. K. Hall (New York City), (1996).
  • Patrick Kavanagh O’Brien, Darcy, Bucknell University Press, (1975)
  • Clay Is the Word: Patrick Kavanagh 1904—1967. Warner, Alan. Dolmen, (1973)

Отрывок, характеризующий Каванах, Патрик

Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.
Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.