Кавендиш-Бентинк, Сесилия Нина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сесилия Нина Кавендиш-Бентинк
англ. Cecilia Nina Cavendish-Bentinck

Сесилия Нина Кавендиш-Бентинк на портрете кисти Филипа де Ласло
Дата рождения:

11 сентября 1862(1862-09-11)

Место рождения:

Белгравия, Лондон

Дата смерти:

23 июня 1938(1938-06-23) (75 лет)

Место смерти:

Лондон

Отец:

Чарльз Кавендиш-Бентинк

Мать:

Каролина Луиза Барнаби[en]

Супруг:

Клод Джордж Боуз-Лайон, граф Стратмор и Кингхорн

Дети:

Вайолет, Мэри, Патрик, Джон, Александр, Фергюс, Роуз, Майкл, Елизавета, Дэвид

Награды и премии:

Сеси́лия Ни́на Каве́ндиш-Бенти́нк, графи́ня Стра́тмор и Ки́нгхорн (англ. Cecilia Nina Cavendish-Bentinck, Countess of Strathmore and Kinghorne; 11 сентября 1862 года, Лондон — 23 июня 1938 года, там же) — английская аристократка из рода Бентинков, мать Элизабет Боуз-Лайон («королевы-матери»), бабушка и крёстная королевы Елизаветы II.





Биография

Сесилия родилась 11 сентября 1862 года в лондонском районе Белгравия и была старшей из трёх дочерей Чарльза Уильяма Фредерика Кавендиша-Бентинка и его второй жены Каролины Луизы Барнаби[en][1].

16 июля 1881 года в Петерсхэме[en] Сесилия вышла замуж за шотландского дворянина Клода Джорджа Боуз-Лайона (1855—1944)[2]. После смерти отца 16 февраля 1904 года муж Сесилии унаследовал графский титул и обширные владения в Шотландии и Англии; сама же Сесилия стала графиней Стратмор и Кингхорн.

Сесилия была общительной и опытной хозяйкой, исключительно хорошо игравшей на фортепиано[3]. В хозяйстве Сесилия предпочитала тщательный и практичный подход[4], вместе с тем ей было не чуждо прекрасное: в Глэмисе графиня была ответственна за проект итальянского сада[5]. Сесилия была глубоко религиозна, страстно любила садоводство и вышивание, и предпочитала тихую семейную жизнь[6].

В ходе Первой мировой войны замок Глэмис служил госпиталем для реабилитации раненых, в котором Сесилия принимала активное участие, пока не заболела раком и не ушла на покой[7]. В октябре 1921 года графиня подверглась гистерэктомии[8], и к маю 1922 года пошла на поправку. В январе 1923 года Сесилия отпраздновала помолвку младшей дочери, Елизаветы, с сыном короля Георга V, принцем Альбертом, герцогом Йоркским, позже королём Георгом VI. Когда репортёры попросили Сесилию сфотографироваться во время кризиса отречения Эдуарда VIII, она отказалась, сказав, что не стоит тратить на неё фотографии[6].

Сесилия перенесла инфаркт в апреле 1938 года во время свадьбы её внучки Анны Боуз-Лайон[en] и Томаса, виконта Энсона[9]. Спустя 8 недель она умерла в возрасте 75 лет в Лондоне в особняке Камберленд на Брайнстон-стрит. Она пережила 4 из своих 10 детей. Погребена 27 июня 1938 года в замке Глэмис.

Брак и дети

В браке с Клодом Джорджем родилось десять детей[10]:

Титулы

Генеалогия

Предки Сесилии Нины Кавендиш-Бентинк
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Уильям Бентинк[en], 2-й герцог Портлендский
 
 
 
 
 
 
 
8. Уильям Кавендиш-Бентинк, 3-й герцог Портлендский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. леди Маргарет Харли[en]
 
 
 
 
 
 
 
4. лорд Чарльз Бентинк[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Уильям Кавендиш, 4-й герцог Девонширский
 
 
 
 
 
 
 
9. леди Дороти Кавендиш[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Шарлотта Бойл[en], 6-я баронесса Клиффорд
 
 
 
 
 
 
 
2. преподобный Чарльз Кавендиш-Бентинк
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Гаррет Уэлсли, 1-й граф Морнингтон
 
 
 
 
 
 
 
10. Ричард Уэлсли, 1-й маркиз Уэлсли
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Анна Хилл-Тревор
 
 
 
 
 
 
 
5. леди Анна Уэлсли[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Пьер Роланд
 
 
 
 
 
 
 
11. Гиацинта-Габриэла Роланд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Гиацинта-Габриэла Варис
 
 
 
 
 
 
 
1. Сесилия Нина
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Эндрю Барнаби[en]
 
 
 
 
 
 
 
12. сэр Эндрю Эдвин Барнаби
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Анна Эдвин
 
 
 
 
 
 
 
6. Эдвин Барнаби[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Уильям Браун
 
 
 
 
 
 
 
13. Мэри Браун
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Мэри Эдкок
 
 
 
 
 
 
 
3. Каролина Луиза Барнаби[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Томас Солсбери
 
 
 
 
 
 
 
14. Томас Солсбери
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Мэри Листер
 
 
 
 
 
 
 
7. Анна Каролина Солсбери[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Фрэнсис Уэбб
 
 
 
 
 
 
 
15. Фрэнсис Уэбб
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Мэри Гарритт
 
 
 
 
 
 

Напишите отзыв о статье "Кавендиш-Бентинк, Сесилия Нина"

Примечания

  1. Davies, Edward J. Some Connections of the Birds of Warwickshire // The Genealogist. — 2012. — № 26. — С. 58–76.
  2. White, Cokayne, 1953, pp. 402—403.
  3. Forbes, 1997, p. 29.
  4. Forbes, 1997, pp. 9, 28.
  5. Forbes, 1997, p. 28.
  6. 1 2  (англ.) // The Times : newspaper. — 1938. — 1 June. — P. 16 (col.D). — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0140-0460&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0140-0460].
  7. Vickers, 2006, p. 46.
  8. Vickers, 2006, p. 48.
  9. Vickers, 2006, p. 176.
  10. Vickers, 2006, p. 4.
  11. Vickers, 2006, p. 7.
  12. Vickers, 2006, p. 13.
  13. Mosley, 2003, pp. 3783—3784.

Литература

  • Forbes, Grania. [books.google.ru/books?id=sFCWPwAACAAJ My Darling Buffy: The Early Life of the Queen Mother]. — Headline Book Publishing, 1997. — 206 p. — ISBN 0747273871, 9780747273875.
  • Vickers, Hugo. [books.google.ru/books?id=TU6mPD3fUXAC Elizabeth, the Queen Mother]. — Arrow, 2006. — 624 p. — ISBN 0099476622, 9780099476627.
  • White, Geoffrey; Cokayne, George Edward. The Complete Peerage. — London: St Catherine's Press, 1953. — Т. XII. — P. 402—403.
  • Burke's Peerage, Baronetage and Knightage, 107th edition / ed. Charles Mosley. — Burke's Peerage and Gentry LLC, 2003. — Т. III. — P. 3783—3784.

Ссылки

  • [www.thepeerage.com/p10080.htm#i100793 Nina Cecilie Cavendish-Bentinck] (англ.). thepeerage.com. Проверено 3 сентября 2015.

Отрывок, характеризующий Кавендиш-Бентинк, Сесилия Нина

Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.