Кадамуро-Бентаиба, Лиассин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кадамуро-Бентаиба
Общая информация
Полное имя Лиассин Кадамуро-Бентаиба
Родился
Тулуза, Франция
Гражданство Алжир
Франция
Рост 186 см
Вес 76 кг
Позиция крайний защитник
Информация о клубе
Клуб без клуба
Карьера
Молодёжные клубы
ЕСЕ Сен-Жоре
Бланьяк ФК
УС Коломье
2003—2008 Сошо
Клубная карьера*
2005—2008 Сошо Б 18 (0)
2008—2011 Реал Сосьедад Б 80 (3)
2011—2015 Реал Сосьедад 27 (0)
2014   Мальорка 8 (0)
2014—2015   Осасуна 15 (0)
Национальная сборная**
2012—н.в. Алжир 9 (1)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 1 июля 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 12 января 2015.

Лиассин Кадамуро-Бентаиба (фр. Liassine Cadamuro-Bentaïba; 5 марта 1988, Тулуза) — французско-алжирский футболист, крайний защитник национальной сборной Алжира.





Клубная карьера

Воспитанник футбольных клубов Тулузы. В возрасте 15 лет Кадамуро присоединился к молодёжной системе клуба «Сошо», представляя в течение последующих трёх сезонов резервную команду.

Реал Сосьедад

Летом 2008 года Лиассин переехал в Испанию, где подписал контракт с клубом «Реал Сосьедад». Следующие три года играл в дублирующем составе басков — команде «Реал Сосьедад Б», два года в третьем дивизионе, а один в четвёртом.

В основной состав его вызвали на игры сезона — 2011/12, сразу после прибытия в команду нового тренера Филиппа Монтанье. 10 сентября 2011 года состоялся дебют Кадамуро в Ла Лиге, когда ему пришлось заменить Хавьера Прието на 70-й минуте матча против «Барселоны»[1]. В сезоне 2011/12 он 19 раз выходил на поле в чемпионате страны на позиции левого защитника, в том числе десять раз отыграл все 90 минут матча. В следующем сезоне он получал гораздо меньше игровой практики.

В сезоне 2013/14 Кадамуро сыграл 4 матча в чемпионате Испании и 2 в Лиге чемпионов, а в зимнее трансферное окно был отдан в аренду в клуб испанской Сегунды «Мальорка»[2].

В сборной

7 января 2012 года тренер алжирской сборной предложил футболисту представлять интересы национальной сборной Алжира. На следующий день Лиассин в разговоре с прессой подтвердил, что его желанием всегда было представлять сборную своей страны в международных матчах, несмотря на то, что у него была возможность представлять интересы таких стран, как Франция и Италия.

10 февраля 2012 года было официально подтверждено на сайте «Реал Сосьедад», что Кадамуро официально внесён в список игроков, вызванных в сборную на отборочный матч Кубка африканских наций 2013. 29 февраля 2012 года состоялся его дебют в сборной Алжира в матче против Гамбии (2:1).

В составе сборной Кадамуро принимал участие в финальных турнирах Кубка африканских наций 2013 (сыграл 1 матч) и Чемпионата мира 2014 (ни разу не вышел на поле).

Личная жизнь

Отец Лиассина — итальянец, а мать — алжирка[3].

Статистика

Клуб Сезон Дивизион Лига Нац. кубки Еврокубки Всего
Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы
Сошо II 2005/06 CFA (IV) 2 0 - - - - 2 0
2006/07 CFA (IV) 2 0 - - - - 2 0
2007/08 CFA (IV) 14 0 - - - - 14 0
Всего 18 0 0 0 0 0 18 0
Реал Сосьедад Б 2008/09 Сег. Б (III) 27 0 0 0 0 0 27 0
2009/10 Терс. (IV) 29 1 0 0 0 0 29 1
2010/11 Сег. Б (III) 24 2 0 0 0 0 24 2
Всего 80 3 0 0 0 0 80 3
Реал Сосьедад 2011/12 Ла Лига (I) 19 0 2 0 0 0 21 0
2012/13 Ла Лига (I) 4 0 0 0 0 0 4 0
2013/14 Ла Лига (I) 4 0 2 0 2 0 8 0
Всего 27 0 4 0 2 0 33 0
Мальорка 2013/14 Сег. (II) 8 0 0 0 0 0 8 0
Всего за карьеру 133 3 4 0 2 0 139 3

Напишите отзыв о статье "Кадамуро-Бентаиба, Лиассин"

Примечания

  1. [soccernet.espn.go.com/report?id=324005&cc=5739 Sociedad peg Barca back]; ESPN Soccernet, 10 September 2011
  2. [www.marca.com/2014/01/08/futbol/equipos/real_sociedad/1389171395.html Cadamuro se marcha cedido al Mallorca (Cadamuro goes on loan to Mallorca)]; Marca, 8 January 2014  (исп.)
  3. [www.lebuteur.com/en/actualites/exclusif-liassine-cadamuro-bentaiba-lalgerie-je-dis-oui-bien-sur Exclusif: Liassine Cadamuro-Bentaïba: «L’Algérie, je dis oui, bien sûr!» (Exclusive: Liassine Cadamuro-Bentaïba: «Algeria, i say yes, of course!»)]; Le Buteur, 1 September 2011  (фр.)

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/liassine-cadamuro/profil/spieler/89325 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/liassine-cadamuro-betaiba/153680 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/46623.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.bdfutbol.com/en/j/j100275.html BDFutbol]
  • [www.futbolme.com/col/index_jugador.asp?id_jugador=4882 futbolme.com]


</div> </div>

Отрывок, характеризующий Кадамуро-Бентаиба, Лиассин

И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.