Кадорна (станция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 45°28′05″ с. ш. 9°10′36″ в. д. / 45.4681139° с. ш. 9.1768222° в. д. / 45.4681139; 9.1768222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.4681139&mlon=9.1768222&zoom=16 (O)] (Я)
Станция Кадорна
Stazione di Milano Cadorna
MXP, FNM1, FNM2, FNM3, FNM4
Ferrovie Nord Milano S.p.A.
Вход на станцию
Дата открытия:

1879

Пересадка на:

линии метро М1, М2

Станция Кадорна на Викискладе</td></tr>

</table>

Кадорна (итал. Stazione di Milano Cadorna) — железнодорожная станция в Милане. Конечная остановка пригородных железнодорожных линий S3 и S4 и региональных линий, связывающих Милан с Комо, Варесе, Лавено-Момбелло, Новарой, Канцо, Ассо и аэропортом Мальпенса. Кадорна является главным вокзалом, управляемым холдингом Ferrovie Nord Milano S.p.A. Расположена на площади Луиджи Кадорна рядом с Кастелло Сфорцеско. В 2005 году через станцию прошло 40 151 216 пассажиров.



История

Первое здание станции Кадорна в форме шале было построено в 1879 году при мэре Джулио Беллинцаги из дерева. Новое трёхэтажное здание было возведено на этом месте в 1895 году. В 1920 году станция была расширена, но в 1943 году разрушена в результате бомбардировок.

Современное здание Кадорны было построено сразу после Второй мировой войны. В 1999—2000 гг. была проведена реконструкция станции и площади перед ней под руководством архитектора Гае Ауленти.

Транспорт

Кадорна является конечной станцией пяти региональных железнодорожных линий:

и двух пригородных линий:

С железнодорожной станции осуществляется переход станцию Кадорна линий М1 и М2 Миланского метрополитена, расположенную под площадью Луиджи Кадорна. Перед станцией есть остановки городских и пригородных автобусов и трамваев.

Напишите отзыв о статье "Кадорна (станция)"

Ссылки

  • [www.ferrovienord.it/orari_e_news/stazione.php?nome=milano%20nord%20cadorna Страница о станции Кадорна на сайте Ferrovie Nord Milano] (итал.)

Отрывок, характеризующий Кадорна (станция)

– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.