Казахская письменность

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кириллические
алфавиты
Славянские:
Белорусский
Болгарский
Сербский
Македонский
Русский
Украинский
Неславянские:
Казахский
Киргизский
Монгольский
Таджикский
Исторические:
Старославянская азбука
Румынская кириллица
* Указаны только официальные
алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.

В разное время и в разных местах для казахского языка использовались и используются разные системы письменности:





Содержание

Официальные алфавиты

Кириллический

Казахский кириллический алфавит — алфавит на основе кириллицы, используемый в Казахстане и Монголии. Этот алфавит, разработанный С. А. Аманжоловым и принятый в 1940 году, содержит 42 буквы: 33 буквы русского алфавита и 9 специфических букв казахского языка Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ (До 1957 вместо этой буквы применялась Ӯӯ), Ү, Һ, І. Вначале казахские буквы размещались после букв русского алфавита, затем были перенесены на места после русских букв, сходных по звучанию.

Буквы В, Ё (с 1957), Ф, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э в исконно казахских словах не употребляются. Буквы Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, используются только в заимствованных из русского или через русский язык словах, которые пишутся в соответствии с правилами русской орфографии. Буква Х в разговорном языке произносится как Қ. Буква Һ используется только в арабо-персидских заимствованиях и зачастую произносится как глухая Х. Буква Е в абсолютном начале слова произносится как дифтонгоид [ʲe]. Буква Э всегда произносится как буква Е. Буква О в абсолютном начале слова может произноситься как дифтонгоид [ʷo]. Буквы І и Ы обозначают звуки, подобные старославянским (до падения редуцированных) Ь и Ъ. Буква И обозначает псевдодифтонги ЫЙ, ІЙ. Буква У обозначает неслоговой звук, подобный белорусскому Ў, и псевдодифтонги ҰУ, ҮУ, ЫУ, ІУ.

А а Ә ә Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Қ қ Л л М м
Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р С с Т т У у
Ұ ұ Ү ү Ф ф Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ
Ъ ъ Ы ы І і Ь ь Э э Ю ю Я я

Следующие буквы обозначают пары гласных переднего и заднего ряда (называемые соответственно «мягкие» или «узкие» и «твёрдые» или «широкие»)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4058 дней]:

В арабо-персидских заимствованиях также есть противопоставление Ә — А.

Поскольку ударение почти всегда приходится на последний слог, оно на письме не отображается.

Кодировки

Набор казахского текста на клавиатуре в недавнем времени, до распространения операционных систем и текстовых редакторов с поддержкой Юникода, был зачастую неудобен из-за проблем с 8-битными кодировками, которые не поддерживались на уровне системы и отсутствием стандартных компьютерных шрифтов. В связи с этим было предложено более 20 вариантов[2] 8-битных кодировок казахской кириллицы.

Были приняты соответствующие государственные стандарты 8-битных (однобайтных) кодировок: СТ РК 920-91 для DOS (модификация однобайтной кодовой страницы CP866) и СТ РК 1048—2002 для Microsoft Windows (модификация однобайтной кодовой страницы CP1251). Последний стандарт был утверждён только в 2002 г. и, естественно, запоздал. Некоторые интернет-ресурсы, в частности, государственное информационное агентство «ҚазАқпарат» использовали до недавнего времени кодировку этого стандарта. Сейчас повсеместно применяется кодировка UTF-8.

Раскладка клавиатуры

Казахская клавиатурная раскладка была создана на основе русской машинописной раскладки (в казахской машинописной раскладке позиции символов значительно отличались[3] от позднейшей компьютерной) и закреплена стандартом РСТ КазССР 903-90. Она поставляется с операционными системами поддерживающими Юникод: Windows NT с версии 5.0 и GNU/Linux.

Специфические казахские буквы расположены на месте основного цифрового диапазона. Вследствие этого в стандартной раскладке не нашлось места для ряда распространённых небуквенных символов, а также для буквы Ё. Для ввода цифр и символов /, *, — , + используется вспомогательная цифровая тастатура (дополнительная зона клавиатуры), а также (при отсутствии таковой, например, в ноутбуках или нетбуках или других компактных клавиатурах) или русская, или английская раскладки.

Арабское письмо

Казахский арабский алфавит — содержит 29 букв и один знак (ٴ ) — т. н. «верхняя хамза», который употребляется в начале слова для обозначения «мягких» (узких) гласных во всём слове (явление сингармонизма в тюркских языках), кроме слов, содержащих звуки Г и К, которые всегда сочетаются только с «мягкими» гласными. Начертания на основе арабского алфавита персидского стиля. Направление письма справа налево.

Начал использоваться на территории Казахстана для записи тюркских текстов с X века при Караханидах.

Долгое время оставался консонантным, то есть обозначающим только согласные звуки. Реформирован в 1924 году с целью правильной передачи гласных с учётом казахской фонетики. Проект разработан Ахметом Байтурсыновым и был им назван «Төте жазу» — ясное письмо (также называют «Жаңа емле» — «новая орфография»). В 1929 году заменён латиницей яналиф.

В настоящее время применяется казахами живущими в Китае, Пакистане, Афганистане, Иране и других странах Ближнего Востока, использующих арабскую графику. В связи с тем, что некоторые арабские буквы из алфавита Ахмета Байтурсынова конфликтуют между собой, казахи Китая часто используют альтернативные начертания Г, Е, К и других звуков. Например, для обозначения «Е» используют ة

Таблица форм казахского арабского алфавита

Исторические алфавиты

Миссионерская кириллица

Первый кириллический алфавит был разработан ещё в XIX веке Ибраем Алтынсариным. Православными миссионерами для религиозных изданий и для т. н. «русско-туземных» школ была разработана казахская «миссионерская» азбука на кириллице с включением специфических лигатурных и диакритизированных символов. «Миссионерский алфавит» ограниченно применялся до 1917 года.

Латиница «Яналиф»

Комитетом по новому алфавиту при ЦИК ССР был разработан т. н. «Единый Тюркский Алфавит» (Яналиф или каз. Жаңаліп) на базе латиницы. Алфавит, с некоторыми модификациями, специфичными для казахского языка, официально использовался с 1929 по 1940 год, когда был заменён кириллицей.

A a B ʙ C c Ç ç D d E e Ə ə
F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k
L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p
Q q R r S s T t U u Ŭ ŭ V v
Y y Z z Ƅ ƅ

Латиница пиньинь

В 1950-е годы письменность казахов КНР было решено перевести на кириллицу, аналогичную советской. Однако в результате ухудшения советско-китайских отношений этот проект остался нереализованным. В результате было решено перевести казахов на письменность на основе пиньиня — варианта китайской латиницы, разработанного по приказу Центрального правительства ещё в 1950-х годах[4]. Этот алфавит официально применялся в 1964—1984 гг. и уступил место реставрированному арабскому письму. Однако всё ещё может использоваться как в науке и в области технологии, так и в документах и материалах.

Проекты реформирования письменности

С начала 1990-х годов предлагались различные варианты реформирования письменности:

  1. исключение из кириллического алфавита букв, обозначающих отсутствующие в казахском языке фонемы (Ё, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э), с отказом от одновременного применения принципов казахской и русской орфографии и переход к последовательно морфо-фонематическому, введение буквы Ў для звука /w/ и, соответственно, применение в исконных казахских (и ассимилированных арабо-персидских) словах вместо буквы У сочетаний ҮЎ, ҰЎ, ЫЎ, ІЎ (как в каракалпакской орфографии), применение в большинстве случаев вместо буквы И сочетаний ІЙ, ЫЙ;
  2. переход на латиницу с одновременным применением вышеуказанных новых орфографических принципов, либо с возвратом к довоенной латинице полностью или частично (как в официальном татарском алфавите), либо на латиницу основанную на турецком алфавите (как в крымско-татарском, гагаузском и «сетевом татарском» алфавитах), либо на английский алфавит (как в узбекском);
  3. реставрация арабского письма, модифицированного Байтурсыновым;
  4. возрождение орхоно-енисейской письменности.

Все дискуссии по реформе в конце концов свелись к выбору: либо оставить кириллицу в неизменном виде, либо перейти на латиницу.

Споры не утихли и после заявления президента Н. А. Назарбаева о желательности перехода на латиницу. Выступая 24 октября 2006 года в Астане на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана президент страны заявил следующее:

…нужно вернуться к вопросу о переходе на латиницу казахского алфавита. Мы в своё время отложили его. Все же латинская графика доминирует сегодня в коммуникационном пространстве. И не случайно многие страны, в том числе и постсоветские, перешли на латиницу. Специалисты в течение полугода должны изучить вопрос и выйти с конкретными предложениями.

В стане противников латиницы, однако, весьма влиятельны представители литературных кругов.

Сравнение алфавитов на латинице и кириллице

Сравнительная таблица алфавитов

Современная кириллица Миссионерская
кириллица
Латиница
Яналиф
Латиница
пиньинь
Транскрипция МФА
Аа Аа Aa Aa /a/
Әә Ӓӓ Əə Əə /æ/
Бб Бб Bb /b/
Вв Уу Vv Vv /v/
Гг Гг Gg Gg /ɡ/
Ғғ Гг Ƣƣ Ƣƣ /ɣ/, /ʁ/
Дд Дд Dd Dd /d/
Ее Ее Ee Êê /e/, /je/
Ёё Йо йо /jo/, /jø/
Жж Жж Çç Jj /d͡ʑ/
Зз Зз Zz Zz /z/
Ии Ii Jj (до 1938)
Ii (1938—40)
Yy /ɯj/, /ɪj/
Йй Йй Yy /j/
Кк Кк Kk Kk /k/
Ққ Кк Qq Ⱪⱪ /q/
Лл Лл Ll Ll /l/
Мм Мм Mm Mm /m/
Нн Нн Nn Nn /n/
Ңң Ҥҥ Ꞑꞑ Ng ng /ŋ/
Оо Оо Oo Oo /o/, /o/
Өө Ӧӧ Ɵɵ Ɵɵ /ø/
Пп Пп Pp Pp /p/
Рр Рр Rr Rr /r/
Сс Сс Ss Ss /s/
Тт Тт Tt Tt /t/
Уу Уу Vv (до 1938)
Uu (1938—40)
Ww /w, /ɤw/, /yw/, /ɯw/, /ɪw/
Ұұ Уу Uu (до 1938)
Ŭŭ (1938—40)
Uu /ɤ/
Үү Ӱӱ Yy Üü /y/
Фф Ff Ff /f/
Хх Хх Xx Hh /x/
Һһ Хх Hh Ⱨⱨ /h/
Цц Тс тс /ʦ/
Чч Тш тш Qq /ʧ/
Шш Шш Cc Xx /ʃ/
Щщ Шш шш /ʃʃ/
Ъъ
Ыы Ыы ƅƄ Ee /ɯ/
Іі Ии Ii (до 1938)
Jj (1938—40)
Ii /ɪ/
Ьь
Ээ Ее /e/
Юю Йу йу /jɤ/, /jy/
Яя Йа йа /ja, /jæ/

Системы транслитерации

Кириллица — латиница

Латиница ABCnet

С 1993 г. компьютерный инженер Жанат Аймаганов борется за внедрение казахского языка в информационные системы. Так как в 90-е года отсутствовала единая кодовая страница для казахского языка, не было возможности обмениваться электронными документами на казахском языке без потери данных. Для решения этой проблемы был придуман казахский алфавит на основе латиницы ABCnet[5]. Так же были разработаны правила для правописания, учитывающие особенности казахского языка и глобализации английского языка. Этот алфавит состоит исключительно из символов кодовой страницы ASCII, а именно 23 английских букв и апострофа. Это обеспечивает полное понимание казахского языка любыми компьютерными технологиями.

Латиница КазАкпарата

С 2004 г. государственное информационное агентство «ҚазАқпарат»[6], для обеспечения понимания зарубежной диаспорой новостных лент, ввело систему транслитерации казахской кириллицы посредством набора символов из турецкой кодовой страницы CP1254 (ISO 8859-9), на основе проекта А. Хайдари.

Латиница ГОСТ

Действующим в Республике Казахстан межгосударственным стандартом ГОСТ 7.79-2000, являющимся аутентичным текстом ISO 9:1995, предусматривается транслитерация по системам А (диакритики) и Б (буквосочетания).

В ГОСТ 7.79-2000 имелось указание:

Системы транслитерации с использованием буквосочетаний для неславянских языков должны быть установлены отдельными (национальными) стандартами.

Однако в Казахстане до сего времени (середина 2006 г.) не принят соответствующий национальный стандарт по правилам транслитерации казахского кириллического письма буквами латинского алфавита с использованием буквосочетаний (система Б).

Система А

Система А — строгая транслитерация, когда каждой букве расширенной кириллицы соответствует только один знак расширенной латиницы или спецсимвол. Иначе называется научной транслитерацией.

Система Б К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4086 дней]

Система Б — ослабленная транслитерация, когда буквы расширенной кириллицы могут передаваться одиночными буквами английского алфавита или буквосочетаниями и спецсимволами.

Система Б упрощённая К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4086 дней]

Система Б упрощённая — разновидность ослабленной транслитерации, когда буквы расширенной кириллицы могут передаваться одиночными буквами английского алфавита или буквосочетаниями и спецсимволами. Спецсимвол «гравис» может опускаться при соблюдении однозначности распознавания или заменяться латинской буквой H. Применяется при односторонней транслитерации из кириллицы в латиницу: в SMS-сообщениях, названиях интернет-доменов (при этом спецсимволы опускаются полностью) и т. п.

Упрощённый пиньинь К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4086 дней]

Китайские казахи часто применяют своеобразную транслитерацию арабского текста в латиницу на основе пиньинь. В таблице приводится наиболее полный вид (на практике грависы могут опускаться). См. Сравнительную таблицу систем транслитерации

Сравнительная таблица систем транслитерации

Кириллица латиница ABCnet Упрощённый пиньинь Латиница ГОСТ (А) Латиница ГОСТ (Б) Латиница ГОСТ (Б упр.) Латиница QazAqparat*
А а A a A a A a A a A a A a
Ә ә A’a' A`a` A̋ a̋ A`a` A`a` Ä ä
Б б B b B b B b B b B b B b
В в V v V v V v V v V v V v
Г г G g G g G g G g G g G g
Ғ ғ Gh gh Q q Ġ ġ Gh gh Gh gh Ğ ğ
Д д D d D d D d D d D d D d
Е е E e E e E e E e E e E e
Ё ё Ë ë Yo yo Yo yo Yo yo
Ж ж J j J j Ž ž Zh zh Zh zh J j
З з Z z Z z Z z Z z Z z Z z
И и Iy iy Y y I i I`i` I`i` Ï ï (Iy iy)
Й й Y y Y y J j J j J j Y y (Y`y`)
К к K k K k K k K k K k K k
Қ қ Q q K`k`, Kh kh Ķ ķ Q q Q q Q q
Л л L l L l L l L l L l L l
М м M m M m M m M m M m M m
Н н N n N n N n N n N n N n
Ң ң Ng ng Ng ng Ņ ņ Nh nh Ng ng Ñ ñ
О о O o O o O o O o O o O o
Ө ө O’o' O`o` Ô ô O`o` O`o` Ö ö
П п P p P p P p P p P p P p
Р р R r R r R r R r R r R r
С с S s S s S s S s S s S s
Т т T t T t T t T t T t T t
У у U u W w U u W w W w W w
Ұ ұ U’u' U u U̇ u̇ U u U u U u
Ү ү Y’y' U`u` Ù ù U`u` U`u` Ü ü
Ф ф F f F f F f F f F f F f
Х х H h H h H h X x X x, Kh kh X x
Һ һ H`h` Ḥ ḥ H`h` H h H h
Ц ц C c Cz cz, C c Cz cz, C c C c C c
Ч ч Ch ch Č č Ch ch Ch ch Ç ç
Ш ш Sh sh X x Š š Sh sh Sh sh Ş ş
Щ щ Ŝ ŝ Shh shh Shsh shsh Şş şş
Ъ ъ ʺ `` (ʺ)
Ы ы Y y E e Y y Y`y` Y y I ı
І і I i I i Ì ì I i I i İ i
Ь ь ʹ ` (ʹ)
Э э È è E`e` E e E e (É é)
Ю ю Yu yu Û û Yu yu Yu yu Yu yu
Я я Ya ya  â Ya ya Ya ya Ya ya
  • В варианте ҚазАқпарат символы в скобках применяются для взаимно-обратной (более строгой) транслитерации.

Пример

Вот пример транслитерации. Текст — отрывок из гимна Казахстана.

«ABCnet» «ҚазАқпарат» ГОСТ (упрощённая)
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Mening elim, mening elim,
Gy’ling bolyp egilemin,
Jyryng bolyp to’gilemin, elim!
Tughan jerim mening — Qazaqstanym!
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
Mening elim, mening elim,
Guling bolyp egilemin,
Zhyryng bolyp togilemin, elim!
Tuwghan zherim mening — Qazaqstanym!

Напишите отзыв о статье "Казахская письменность"

Примечания

  1. Алфавит, использующий кириллицу, называется кирилловским (ГОСТ 7.79-2000. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом)
  2. [www.sci.kz/~sairan/kazcode/index.html Тернистый путь компьютерных кодировок казахского языка или как нехорошо нарушать стандарт]
  3. На казахской машинописной раскладке отсутствовали заглавные буквы Ң, Һ, Щ (в начале слов не встречающиеся) и Ю (которая заменялась сочетанием ІО). См. [www.sci.kz/~sairan/keyboard/kzkbd.html Казахстанские клавиатурные раскладки]
  4. Minglang Zhou. [books.google.ru/books?id=joE5ZASNCGYC&dq=multilingualism%20in%20china&source=gbs_similarbooks Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949-2002]. — Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. — ISBN 3-11-017896-6.
  5. [www.abcnet.kz ABCnet — латын әліппесі негізіндегі қазақ әліппесі] (казах.)
  6. [www.inform.kz/qaz Новости КазАкпарата на латинице] (казах.)

Ссылки

  • [www.obib.de/Schriften/AlteSchriften/alte_schriften.php?Runen/Orkhon/Runen.html~Text Köktürkische Schrift, Türkische Runen] (нем.)
  • [www.qypchaq.unesco.kz/Main-Ru.htm Электронная коллекция тюркских рукописей А. Н. Гаркавца].
  • [transliteration.eki.ee/pdf/Kazakh.pdf Транслитерация неславянской письменности: Казахский (pdf-документ)]  (англ.)
  • [www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/nonslav.pdf ALA-LC Romanization Tables. Non-Slavic Languages (in Cyrillic Script)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Казахская письменность

Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.
Князь Андрей любил танцовать, и желая поскорее отделаться от политических и умных разговоров, с которыми все обращались к нему, и желая поскорее разорвать этот досадный ему круг смущения, образовавшегося от присутствия государя, пошел танцовать и выбрал Наташу, потому что на нее указал ему Пьер и потому, что она первая из хорошеньких женщин попала ему на глаза; но едва он обнял этот тонкий, подвижной стан, и она зашевелилась так близко от него и улыбнулась так близко ему, вино ее прелести ударило ему в голову: он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.


После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танцовать целый вечер. Она ничего не заметила и не видала из того, что занимало всех на этом бале. Она не только не заметила, как государь долго говорил с французским посланником, как он особенно милостиво говорил с такой то дамой, как принц такой то и такой то сделали и сказали то то, как Элен имела большой успех и удостоилась особенного внимания такого то; она не видала даже государя и заметила, что он уехал только потому, что после его отъезда бал более оживился. Один из веселых котильонов, перед ужином, князь Андрей опять танцовал с Наташей. Он напомнил ей о их первом свиданьи в отрадненской аллее и о том, как она не могла заснуть в лунную ночь, и как он невольно слышал ее. Наташа покраснела при этом напоминании и старалась оправдаться, как будто было что то стыдное в том чувстве, в котором невольно подслушал ее князь Андрей.
Князь Андрей, как все люди, выросшие в свете, любил встречать в свете то, что не имело на себе общего светского отпечатка. И такова была Наташа, с ее удивлением, радостью и робостью и даже ошибками во французском языке. Он особенно нежно и бережно обращался и говорил с нею. Сидя подле нее, разговаривая с ней о самых простых и ничтожных предметах, князь Андрей любовался на радостный блеск ее глаз и улыбки, относившейся не к говоренным речам, а к ее внутреннему счастию. В то время, как Наташу выбирали и она с улыбкой вставала и танцовала по зале, князь Андрей любовался в особенности на ее робкую грацию. В середине котильона Наташа, окончив фигуру, еще тяжело дыша, подходила к своему месту. Новый кавалер опять пригласил ее. Она устала и запыхалась, и видимо подумала отказаться, но тотчас опять весело подняла руку на плечо кавалера и улыбнулась князю Андрею.
«Я бы рада была отдохнуть и посидеть с вами, я устала; но вы видите, как меня выбирают, и я этому рада, и я счастлива, и я всех люблю, и мы с вами всё это понимаем», и еще многое и многое сказала эта улыбка. Когда кавалер оставил ее, Наташа побежала через залу, чтобы взять двух дам для фигур.
«Ежели она подойдет прежде к своей кузине, а потом к другой даме, то она будет моей женой», сказал совершенно неожиданно сам себе князь Андрей, глядя на нее. Она подошла прежде к кузине.
«Какой вздор иногда приходит в голову! подумал князь Андрей; но верно только то, что эта девушка так мила, так особенна, что она не протанцует здесь месяца и выйдет замуж… Это здесь редкость», думал он, когда Наташа, поправляя откинувшуюся у корсажа розу, усаживалась подле него.
В конце котильона старый граф подошел в своем синем фраке к танцующим. Он пригласил к себе князя Андрея и спросил у дочери, весело ли ей? Наташа не ответила и только улыбнулась такой улыбкой, которая с упреком говорила: «как можно было спрашивать об этом?»
– Так весело, как никогда в жизни! – сказала она, и князь Андрей заметил, как быстро поднялись было ее худые руки, чтобы обнять отца и тотчас же опустились. Наташа была так счастлива, как никогда еще в жизни. Она была на той высшей ступени счастия, когда человек делается вполне доверчив и не верит в возможность зла, несчастия и горя.

Пьер на этом бале в первый раз почувствовал себя оскорбленным тем положением, которое занимала его жена в высших сферах. Он был угрюм и рассеян. Поперек лба его была широкая складка, и он, стоя у окна, смотрел через очки, никого не видя.
Наташа, направляясь к ужину, прошла мимо его.
Мрачное, несчастное лицо Пьера поразило ее. Она остановилась против него. Ей хотелось помочь ему, передать ему излишек своего счастия.
– Как весело, граф, – сказала она, – не правда ли?
Пьер рассеянно улыбнулся, очевидно не понимая того, что ему говорили.
– Да, я очень рад, – сказал он.
«Как могут они быть недовольны чем то, думала Наташа. Особенно такой хороший, как этот Безухов?» На глаза Наташи все бывшие на бале были одинаково добрые, милые, прекрасные люди, любящие друг друга: никто не мог обидеть друг друга, и потому все должны были быть счастливы.


На другой день князь Андрей вспомнил вчерашний бал, но не на долго остановился на нем мыслями. «Да, очень блестящий был бал. И еще… да, Ростова очень мила. Что то в ней есть свежее, особенное, не петербургское, отличающее ее». Вот всё, что он думал о вчерашнем бале, и напившись чаю, сел за работу.
Но от усталости или бессонницы (день был нехороший для занятий, и князь Андрей ничего не мог делать) он всё критиковал сам свою работу, как это часто с ним бывало, и рад был, когда услыхал, что кто то приехал.
Приехавший был Бицкий, служивший в различных комиссиях, бывавший во всех обществах Петербурга, страстный поклонник новых идей и Сперанского и озабоченный вестовщик Петербурга, один из тех людей, которые выбирают направление как платье – по моде, но которые по этому то кажутся самыми горячими партизанами направлений. Он озабоченно, едва успев снять шляпу, вбежал к князю Андрею и тотчас же начал говорить. Он только что узнал подробности заседания государственного совета нынешнего утра, открытого государем, и с восторгом рассказывал о том. Речь государя была необычайна. Это была одна из тех речей, которые произносятся только конституционными монархами. «Государь прямо сказал, что совет и сенат суть государственные сословия ; он сказал, что правление должно иметь основанием не произвол, а твердые начала . Государь сказал, что финансы должны быть преобразованы и отчеты быть публичны», рассказывал Бицкий, ударяя на известные слова и значительно раскрывая глаза.
– Да, нынешнее событие есть эра, величайшая эра в нашей истории, – заключил он.
Князь Андрей слушал рассказ об открытии государственного совета, которого он ожидал с таким нетерпением и которому приписывал такую важность, и удивлялся, что событие это теперь, когда оно совершилось, не только не трогало его, но представлялось ему более чем ничтожным. Он с тихой насмешкой слушал восторженный рассказ Бицкого. Самая простая мысль приходила ему в голову: «Какое дело мне и Бицкому, какое дело нам до того, что государю угодно было сказать в совете! Разве всё это может сделать меня счастливее и лучше?»
И это простое рассуждение вдруг уничтожило для князя Андрея весь прежний интерес совершаемых преобразований. В этот же день князь Андрей должен был обедать у Сперанского «en petit comite«, [в маленьком собрании,] как ему сказал хозяин, приглашая его. Обед этот в семейном и дружеском кругу человека, которым он так восхищался, прежде очень интересовал князя Андрея, тем более что до сих пор он не видал Сперанского в его домашнем быту; но теперь ему не хотелось ехать.
В назначенный час обеда, однако, князь Андрей уже входил в собственный, небольшой дом Сперанского у Таврического сада. В паркетной столовой небольшого домика, отличавшегося необыкновенной чистотой (напоминающей монашескую чистоту) князь Андрей, несколько опоздавший, уже нашел в пять часов собравшееся всё общество этого petit comite, интимных знакомых Сперанского. Дам не было никого кроме маленькой дочери Сперанского (с длинным лицом, похожим на отца) и ее гувернантки. Гости были Жерве, Магницкий и Столыпин. Еще из передней князь Андрей услыхал громкие голоса и звонкий, отчетливый хохот – хохот, похожий на тот, каким смеются на сцене. Кто то голосом, похожим на голос Сперанского, отчетливо отбивал: ха… ха… ха… Князь Андрей никогда не слыхал смеха Сперанского, и этот звонкий, тонкий смех государственного человека странно поразил его.
Князь Андрей вошел в столовую. Всё общество стояло между двух окон у небольшого стола с закуской. Сперанский в сером фраке с звездой, очевидно в том еще белом жилете и высоком белом галстухе, в которых он был в знаменитом заседании государственного совета, с веселым лицом стоял у стола. Гости окружали его. Магницкий, обращаясь к Михайлу Михайловичу, рассказывал анекдот. Сперанский слушал, вперед смеясь тому, что скажет Магницкий. В то время как князь Андрей вошел в комнату, слова Магницкого опять заглушились смехом. Громко басил Столыпин, пережевывая кусок хлеба с сыром; тихим смехом шипел Жерве, и тонко, отчетливо смеялся Сперанский.
Сперанский, всё еще смеясь, подал князю Андрею свою белую, нежную руку.
– Очень рад вас видеть, князь, – сказал он. – Минутку… обратился он к Магницкому, прерывая его рассказ. – У нас нынче уговор: обед удовольствия, и ни слова про дела. – И он опять обратился к рассказчику, и опять засмеялся.
Князь Андрей с удивлением и грустью разочарования слушал его смех и смотрел на смеющегося Сперанского. Это был не Сперанский, а другой человек, казалось князю Андрею. Всё, что прежде таинственно и привлекательно представлялось князю Андрею в Сперанском, вдруг стало ему ясно и непривлекательно.
За столом разговор ни на мгновение не умолкал и состоял как будто бы из собрания смешных анекдотов. Еще Магницкий не успел докончить своего рассказа, как уж кто то другой заявил свою готовность рассказать что то, что было еще смешнее. Анекдоты большею частью касались ежели не самого служебного мира, то лиц служебных. Казалось, что в этом обществе так окончательно было решено ничтожество этих лиц, что единственное отношение к ним могло быть только добродушно комическое. Сперанский рассказал, как на совете сегодняшнего утра на вопрос у глухого сановника о его мнении, сановник этот отвечал, что он того же мнения. Жерве рассказал целое дело о ревизии, замечательное по бессмыслице всех действующих лиц. Столыпин заикаясь вмешался в разговор и с горячностью начал говорить о злоупотреблениях прежнего порядка вещей, угрожая придать разговору серьезный характер. Магницкий стал трунить над горячностью Столыпина, Жерве вставил шутку и разговор принял опять прежнее, веселое направление.
Очевидно, Сперанский после трудов любил отдохнуть и повеселиться в приятельском кружке, и все его гости, понимая его желание, старались веселить его и сами веселиться. Но веселье это казалось князю Андрею тяжелым и невеселым. Тонкий звук голоса Сперанского неприятно поражал его, и неумолкавший смех своей фальшивой нотой почему то оскорблял чувство князя Андрея. Князь Андрей не смеялся и боялся, что он будет тяжел для этого общества. Но никто не замечал его несоответственности общему настроению. Всем было, казалось, очень весело.
Он несколько раз желал вступить в разговор, но всякий раз его слово выбрасывалось вон, как пробка из воды; и он не мог шутить с ними вместе.
Ничего не было дурного или неуместного в том, что они говорили, всё было остроумно и могло бы быть смешно; но чего то, того самого, что составляет соль веселья, не только не было, но они и не знали, что оно бывает.
После обеда дочь Сперанского с своей гувернанткой встали. Сперанский приласкал дочь своей белой рукой, и поцеловал ее. И этот жест показался неестественным князю Андрею.
Мужчины, по английски, остались за столом и за портвейном. В середине начавшегося разговора об испанских делах Наполеона, одобряя которые, все были одного и того же мнения, князь Андрей стал противоречить им. Сперанский улыбнулся и, очевидно желая отклонить разговор от принятого направления, рассказал анекдот, не имеющий отношения к разговору. На несколько мгновений все замолкли.
Посидев за столом, Сперанский закупорил бутылку с вином и сказав: «нынче хорошее винцо в сапожках ходит», отдал слуге и встал. Все встали и также шумно разговаривая пошли в гостиную. Сперанскому подали два конверта, привезенные курьером. Он взял их и прошел в кабинет. Как только он вышел, общее веселье замолкло и гости рассудительно и тихо стали переговариваться друг с другом.
– Ну, теперь декламация! – сказал Сперанский, выходя из кабинета. – Удивительный талант! – обратился он к князю Андрею. Магницкий тотчас же стал в позу и начал говорить французские шутливые стихи, сочиненные им на некоторых известных лиц Петербурга, и несколько раз был прерываем аплодисментами. Князь Андрей, по окончании стихов, подошел к Сперанскому, прощаясь с ним.
– Куда вы так рано? – сказал Сперанский.
– Я обещал на вечер…
Они помолчали. Князь Андрей смотрел близко в эти зеркальные, непропускающие к себе глаза и ему стало смешно, как он мог ждать чего нибудь от Сперанского и от всей своей деятельности, связанной с ним, и как мог он приписывать важность тому, что делал Сперанский. Этот аккуратный, невеселый смех долго не переставал звучать в ушах князя Андрея после того, как он уехал от Сперанского.
Вернувшись домой, князь Андрей стал вспоминать свою петербургскую жизнь за эти четыре месяца, как будто что то новое. Он вспоминал свои хлопоты, искательства, историю своего проекта военного устава, который был принят к сведению и о котором старались умолчать единственно потому, что другая работа, очень дурная, была уже сделана и представлена государю; вспомнил о заседаниях комитета, членом которого был Берг; вспомнил, как в этих заседаниях старательно и продолжительно обсуживалось всё касающееся формы и процесса заседаний комитета, и как старательно и кратко обходилось всё что касалось сущности дела. Он вспомнил о своей законодательной работе, о том, как он озабоченно переводил на русский язык статьи римского и французского свода, и ему стало совестно за себя. Потом он живо представил себе Богучарово, свои занятия в деревне, свою поездку в Рязань, вспомнил мужиков, Дрона старосту, и приложив к ним права лиц, которые он распределял по параграфам, ему стало удивительно, как он мог так долго заниматься такой праздной работой.


На другой день князь Андрей поехал с визитами в некоторые дома, где он еще не был, и в том числе к Ростовым, с которыми он возобновил знакомство на последнем бале. Кроме законов учтивости, по которым ему нужно было быть у Ростовых, князю Андрею хотелось видеть дома эту особенную, оживленную девушку, которая оставила ему приятное воспоминание.
Наташа одна из первых встретила его. Она была в домашнем синем платье, в котором она показалась князю Андрею еще лучше, чем в бальном. Она и всё семейство Ростовых приняли князя Андрея, как старого друга, просто и радушно. Всё семейство, которое строго судил прежде князь Андрей, теперь показалось ему составленным из прекрасных, простых и добрых людей. Гостеприимство и добродушие старого графа, особенно мило поразительное в Петербурге, было таково, что князь Андрей не мог отказаться от обеда. «Да, это добрые, славные люди, думал Болконский, разумеется, не понимающие ни на волос того сокровища, которое они имеют в Наташе; но добрые люди, которые составляют наилучший фон для того, чтобы на нем отделялась эта особенно поэтическая, переполненная жизни, прелестная девушка!»
Князь Андрей чувствовал в Наташе присутствие совершенно чуждого для него, особенного мира, преисполненного каких то неизвестных ему радостей, того чуждого мира, который еще тогда, в отрадненской аллее и на окне, в лунную ночь, так дразнил его. Теперь этот мир уже более не дразнил его, не был чуждый мир; но он сам, вступив в него, находил в нем новое для себя наслаждение.
После обеда Наташа, по просьбе князя Андрея, пошла к клавикордам и стала петь. Князь Андрей стоял у окна, разговаривая с дамами, и слушал ее. В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слезы, возможность которых он не знал за собой. Он посмотрел на поющую Наташу, и в душе его произошло что то новое и счастливое. Он был счастлив и ему вместе с тем было грустно. Ему решительно не об чем было плакать, но он готов был плакать. О чем? О прежней любви? О маленькой княгине? О своих разочарованиях?… О своих надеждах на будущее?… Да и нет. Главное, о чем ему хотелось плакать, была вдруг живо сознанная им страшная противуположность между чем то бесконечно великим и неопределимым, бывшим в нем, и чем то узким и телесным, чем он был сам и даже была она. Эта противуположность томила и радовала его во время ее пения.
Только что Наташа кончила петь, она подошла к нему и спросила его, как ему нравится ее голос? Она спросила это и смутилась уже после того, как она это сказала, поняв, что этого не надо было спрашивать. Он улыбнулся, глядя на нее, и сказал, что ему нравится ее пение так же, как и всё, что она делает.
Князь Андрей поздно вечером уехал от Ростовых. Он лег спать по привычке ложиться, но увидал скоро, что он не может спать. Он то, зажжа свечку, сидел в постели, то вставал, то опять ложился, нисколько не тяготясь бессонницей: так радостно и ново ему было на душе, как будто он из душной комнаты вышел на вольный свет Божий. Ему и в голову не приходило, чтобы он был влюблен в Ростову; он не думал о ней; он только воображал ее себе, и вследствие этого вся жизнь его представлялась ему в новом свете. «Из чего я бьюсь, из чего я хлопочу в этой узкой, замкнутой рамке, когда жизнь, вся жизнь со всеми ее радостями открыта мне?» говорил он себе. И он в первый раз после долгого времени стал делать счастливые планы на будущее. Он решил сам собою, что ему надо заняться воспитанием своего сына, найдя ему воспитателя и поручив ему; потом надо выйти в отставку и ехать за границу, видеть Англию, Швейцарию, Италию. «Мне надо пользоваться своей свободой, пока так много в себе чувствую силы и молодости, говорил он сам себе. Пьер был прав, говоря, что надо верить в возможность счастия, чтобы быть счастливым, и я теперь верю в него. Оставим мертвым хоронить мертвых, а пока жив, надо жить и быть счастливым», думал он.