Казахский агротехнический университет имени Сакена Сейфуллина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Казахский агротехнический университет имени Сакена Сейфуллина
(КазАТУ)
Оригинальное название

С. Сейфуллин атындағы Қазақ агротехникалық университеті

Международное название

S.Seifullin Kazakh AgroTechnical University

Год основания

1957

Расположение

Астана

Юридический адрес

Астана, пр. Женис 62

Сайт

[kazatu.kz/ kz]

Координаты: 51°11′15″ с. ш. 71°24′34″ в. д. / 51.1874° с. ш. 71.4094° в. д. / 51.1874; 71.4094 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.1874&mlon=71.4094&zoom=16 (O)] (Я)К:Учебные заведения, основанные в 1957 году

Казахский агротехнический университет имени Сакена Сейфуллина (КазАТУ) (каз. С. Сейфуллин атындағы Қазақ агротехникалық университеті (ҚазАТУ)) — высшее учебное заведение Астаны.





История

3 октября 1957 года Советом Министров СССР было принято Постановление об организации сельскохозяйственного института в городе Акмолинске. Решение об открытии первого высшего учебного заведения в Акмолинске было вызвано необходимостью организации сельскохозяйственного производства на поднятой целине. В качестве временной базы институту было передано помещение железнодорожного училища № 4 (расположенное между центром города и вокзалом), под общежитие было отведено два барака, принадлежавших бывшей трехгодичной сельскохозяйственной школе и находящихся на расстоянии 4,5 километра от основной территории института[1].

Фактическая деятельность вуза началась 22 февраля 1958 года, когда первый директор Акмолинского сельскохозяйственного института Т. Г. Духов приступил к своим обязанностям. Институту были выделены 4,1 тысячи м² учебной площади и неблагоустроенные, требующие капитального ремонта здания для проживания студентов. Поэтому кроме капремонта, были осуществлены крупные сантехнические и благоустроительные работы: проложены теплотрассы и переведены на паровое отопление все здания, проложен водопровод и оборудована местная канализация, озеленена территория и асфальтированы основные дороги[1].

В апреле 1958 года институту было выделено 2700 га подсобного хозяйства Акмолинского облисполкома для организации учебно-опытного хозяйства. В мае 1959 года учебно-опытное хозяйство расширилось за счет ещё одного участка, расположенного в 15 километрах от города[1].

15 мая 1961 года институт в связи с новым названием города был переименован в Целиноградский сельскохозяйственный институт[1].

С 19881989 учебного года в институте была начата подготовка специалистов на казахском языке[1].

В октябре 2005 года университет успешно прошёл государственную аттестацию по всем специальностям бакалавриата, магистратуры и аспирантуры. Университет в числе первых вузов Казахстана внедрил систему менеджмента качества, признанную Ассоциацией по сертификации «Русский Регистр» соответствующей международному стандарту ISO 9001:2000[1].

Факультеты и общеуниверситетские кафедры

В состав вуза входят следующие факультеты и общеуниверситетские кафедры[2]:

  • Агрономический факультет
  • Кафедра почвоведения и агрохимии
  • Кафедра экологии и лесного хозяйства
  • Кафедра растениеводства
  • Кафедра защиты и карантина растений
  • Архитектурный факультет
  • Кафедра архитектуры
  • Кафедра дизайна
  • Факультет ветеринарии и технологии животноводства
  • Кафедра ветеринарной медицины
  • Кафедра ветеринарной санитарии
  • Кафедра морфологии, микробиологии и биотехнологии
  • Кафедра охотоведения и рыбохозяйства
  • Кафедра технологии производства и переработки продуктов животноводства
  • Землеустроительный факультет
  • Кафедра геодезии
  • Кафедра кадастра
  • Кафедра землеустройства
  • Кафедра оценки
  • Факультет компьютерных систем и профессионального образования
  • Кафедра высшей математики
  • Кафедра информатики
  • Кафедра Вычислительная техника и информационные системы
  • Кафедра профессионального образования
  • Кафедра физики и химии
  • Технический факультет
  • Кафедра «Технологические машины и оборудование»
  • Кафедра механизации технологических процессов
  • Кафедра сельскохозяйственных и зерноперерабатывающих машин
  • Кафедра стандартизации, метрологии и сертификации
  • Кафедра технического сервиса
  • Кафедра технической механики
  • Экономический факультет
  • Кафедра учета и аудита
  • Кафедра маркетинга и сервиса
  • Кафедра менеджмента
  • Кафедра «Финансы»
  • Кафедра экономики
  • Кафедра экономико-математического моделирования
  • Кафедра экономической теории и права
  • Энергетический факультет
  • Кафедра радиотехники, электроники и телекоммуникаций
  • Кафедра теплоэнергетики
  • Кафедра эксплуатации электрооборудования
  • Кафедра электроснабжения
  • Отдел гуманитарных кафедр
  • Кафедра истории Казахстана
  • Кафедра казахского языка
  • Кафедра философии
  • Кафедра английского и французского языков
  • Кафедра русского и немецкого языков
  • Факультет заочного обучения
  • Военная кафедра

Ректоры

Известные преподаватели

Напишите отзыв о статье "Казахский агротехнический университет имени Сакена Сейфуллина"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 КазАТУ. [www.agun.kz/?id=169&lang=ru История университета] (рус.). Проверено 2 августа 2008. [www.webcitation.org/66CM3KTOh Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].
  2. КазАТУ. [www.agun.kz/?id=38&lang=ru Факультеты] (рус.). Проверено 2 августа 2008. [www.webcitation.org/66CM4m30B Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Казахский агротехнический университет имени Сакена Сейфуллина

Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: