Казахский литературный язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Литературный казахский язык (каз. әдеби қазақ тілі) — язык казахской литературы, используемый в регулярной печати, на радио и телевидении, в системе образования и официальных документах. Является нормированным вариантом народного языка. Литературный казахский сформировался на основе северо-восточного диалекта, на котором писали свои произведения Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин[1][2][3]. Из-за территориальной отдалённости, в отличие от других диалектов, северо-восточный диалект подвергся меньшему влиянию арабского и персидского языков[4]. Иногда отдельные слова других диалектов проникают в литературный язык для обозначения новых терминов, которые не имеют аналогов в северо-восточном диалекте[5]. Хоть в некоторых говорах казахского языка сохранились сохранились звуки ч и ш, но литературный язык основан на диалекте, где переходы чш и шс уже осуществились[6].

Существуют некоторые разногласия о том, когда сформировался казахский литературный язык. Рабига Сыздыкова, исследовавшая творчество акынов и жырау ХV-ХVІІІ веков, считала эти произведения первыми образцами литературного языка. Маулен Балакаев и др. считали XVIII век, когда появилась письменная литература у казахов и народный язык стал нормироваться, временем зарождения литературного казахского, другие же (С. Аманжолов, С. Кенесбаев, К. Жубанов) датируют появление литературного языка второй половиной XIX века, когда были изданы первые книги, стали выходить газеты. Есть и те, кто связывают появления литературного казахского с Октябрьской революцией и последующим периодом (Т. Кордабаев).

По словам современных казахстанских языковедов, из-за того, что молодое поколение не спешит знакомиться с произведениями классиков казахской литературы, у них очень ограниченное познание литературного языка, множество исконно казахских слов им не знакомо; литературные нормы нарушаются на телевидении и в печати. Ещё в начале XX века Ельдес Омаров (1892—1937) писал, что множество казахских писателей обучались на русском языке и пишут они на «обрусевшем» казахском[7].

Напишите отзыв о статье "Казахский литературный язык"



Примечания

  1. С. А. Аманжолов, 1959, с. 169, 232.
  2. Keith Brown, Sarah Ogilvie. [books.google.kz/books?id=F2SRqDzB50wC Concise Encyclopedia of Languages of the World]. — Elsevier, 2010. — P. 589—591. — 1310 p. — ISBN 9780080877754.
  3. Ferhat Karabulut, 2003, с. 11.
  4. L. A. Grenoble. [books.google.kz/books?id=WUeWBwAAQBAJ Language Policy in the Soviet Union]. — Springer Science & Business Media, 2006. — P. 150. — 240 p. — ISBN 9780306480836.
  5. С. А. Аманжолов, 1959, с. 155.
  6. Н. З. Гаджиева. [www.philology.ru/linguistics4/gadzhiyeva-80.htm К вопросу о классификации тюркских языков и диалектов] // Теоретические основы классификации языков мира. — М, 1980. — С. 100—126.
  7. Айгүл Сәметқызы [writers.kz/journals/?ID=10&NUM=243&CURENT=&ARTICLE=6666 «Ақылдың аңдауындағы, қиялдың меңзеуіндегі, көңілдің түйуіндегі» – тіліміз] // Қазақ әдебиеті. — № 42 (3362).

Литература

  • С. А. Аманжолов. [books.google.kz/books?id=VRbgAAAAMAAJ Вопросы диалектологии и истории казахского языка, Часть 1]. — Алма-Атинский гос. педагог. ин-т им. Абая, 1959.
  • Ferhat Karabulut. [books.google.kz/books?id=m-GPAAAAMAAJ Relative clause contructions in Kazakh]. — University of Wisconsin—Madison, 2003. — 286 p.
  • Қазақ тілі. Энциклопедия. — Алма-Ата, 1998. — 509 с. — ISBN 5-7667-2616-3.

См. также

Отрывок, характеризующий Казахский литературный язык

В 1809 году близость двух властелинов мира, как называли Наполеона и Александра, дошла до того, что, когда Наполеон объявил в этом году войну Австрии, то русский корпус выступил за границу для содействия своему прежнему врагу Бонапарте против прежнего союзника, австрийского императора; до того, что в высшем свете говорили о возможности брака между Наполеоном и одной из сестер императора Александра. Но, кроме внешних политических соображений, в это время внимание русского общества с особенной живостью обращено было на внутренние преобразования, которые были производимы в это время во всех частях государственного управления.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей с своими существенными интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, с своими интересами мысли, науки, поэзии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей, шла как и всегда независимо и вне политической близости или вражды с Наполеоном Бонапарте, и вне всех возможных преобразований.
Князь Андрей безвыездно прожил два года в деревне. Все те предприятия по именьям, которые затеял у себя Пьер и не довел ни до какого результата, беспрестанно переходя от одного дела к другому, все эти предприятия, без выказыванья их кому бы то ни было и без заметного труда, были исполнены князем Андреем.
Он имел в высшей степени ту недостававшую Пьеру практическую цепкость, которая без размахов и усилий с его стороны давала движение делу.
Одно именье его в триста душ крестьян было перечислено в вольные хлебопашцы (это был один из первых примеров в России), в других барщина заменена оброком. В Богучарово была выписана на его счет ученая бабка для помощи родильницам, и священник за жалованье обучал детей крестьянских и дворовых грамоте.
Одну половину времени князь Андрей проводил в Лысых Горах с отцом и сыном, который был еще у нянек; другую половину времени в богучаровской обители, как называл отец его деревню. Несмотря на выказанное им Пьеру равнодушие ко всем внешним событиям мира, он усердно следил за ними, получал много книг, и к удивлению своему замечал, когда к нему или к отцу его приезжали люди свежие из Петербурга, из самого водоворота жизни, что эти люди, в знании всего совершающегося во внешней и внутренней политике, далеко отстали от него, сидящего безвыездно в деревне.
Кроме занятий по именьям, кроме общих занятий чтением самых разнообразных книг, князь Андрей занимался в это время критическим разбором наших двух последних несчастных кампаний и составлением проекта об изменении наших военных уставов и постановлений.
Весною 1809 года, князь Андрей поехал в рязанские именья своего сына, которого он был опекуном.
Пригреваемый весенним солнцем, он сидел в коляске, поглядывая на первую траву, первые листья березы и первые клубы белых весенних облаков, разбегавшихся по яркой синеве неба. Он ни о чем не думал, а весело и бессмысленно смотрел по сторонам.
Проехали перевоз, на котором он год тому назад говорил с Пьером. Проехали грязную деревню, гумны, зеленя, спуск, с оставшимся снегом у моста, подъём по размытой глине, полосы жнивья и зеленеющего кое где кустарника и въехали в березовый лес по обеим сторонам дороги. В лесу было почти жарко, ветру не слышно было. Береза вся обсеянная зелеными клейкими листьями, не шевелилась и из под прошлогодних листьев, поднимая их, вылезала зеленея первая трава и лиловые цветы. Рассыпанные кое где по березнику мелкие ели своей грубой вечной зеленью неприятно напоминали о зиме. Лошади зафыркали, въехав в лес и виднее запотели.
Лакей Петр что то сказал кучеру, кучер утвердительно ответил. Но видно Петру мало было сочувствования кучера: он повернулся на козлах к барину.