Каисса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Каи́сса — богиня и покровительница шахмат.





Происхождение

Каисса — героиня одноимённой поэмы английского писателя-востоковеда Уильяма Джонса (1763 год, впервые напечатана в 1772 году), в которой рассказывается, что бог войны Марс пленился красотой дриады Каиссы и смог добиться её взаимности лишь благодаря изобретению шахмат. На протяжении почти 80 лет поэма оставалась малоизвестной, но в середине XIX века приобрела популярность благодаря трём публикациям:

  • в 1850 Дж. Уокер включил поэму Джонса в свою книгу «Шахматы и шахматисты»;
  • в 1851 французский любитель шахмат и библиофил К. Аллье (17991856) перевёл поэмы М. Виды, Я. Кохановского и Джонса о шахматах на французский язык и издал их в виде сборника (тираж 100 экземпляров) для своих друзей по кафе «Режанс»;
  • в 1857 поэму Джонса перепечатал Д. Фиске в журнале «Чесс мансли».

С тех пор Каисса стала считаться «богиней-покровительницей», или «музой» шахмат. Русский перевод поэмы (переводчик М. Цейтлин) впервые опубликован в журнале «Шахматы в СССР» (1977).

Сюжет поэмы

Поэма открывается художественным описанием «бескровной войны», доставляющей большое удовольствие богам и нимфам Олимпа.

Во время игры нимф Делии и Сирены появляется очаровательная Каисса. В неё влюбляется бог войны Марс. Но его ухаживания не имеют успеха.

Тогда одна из нимф предлагает Марсу изобрести новую игру:

Ты только этим сердце ей смягчишь и даже страсть Каиссы возбудишь!

Марс обращается за помощью к Эвфрону, богу Спорта…

И Спорт помог. Из тверди смастерил
Небесную доску, клетки начертил.
Из матерьяла разного солдат
Он изготовил: сам им черт не брат.
Законы для сражения предписал.
Каиссой, под конец, игру назвал.
И Альбиона сын ей тоже рад,
Лишь окрестив иначе: Шах и Мат.

Игра понравилась Каиссе, и она уже другими глазами смотрела на Марса:

Кто ум смутил мой? Видела врага
В прекрасном боге. Слишком я строга!

Интересные факты

Именем Каиссы была названа шахматная программа, чемпион первого чемпионата мира среди шахматных программ 1974 года. Это же название носит пансионат для шахматистов в Крыму, на базе которого на протяжении многих лет проходит престижный Международный шахматный фестиваль "Alushta summer". В "Каиссе" в возрасте 12 лет в 2002 г. выполнил норму международного гроссмейстера российско-украинский шахматист Сергей Карякин, став самым молодым гроссмейстером на планете.

Напишите отзыв о статье "Каисса"

Литература


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Каисса

– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.
Офицер как будто смутился, как будто он понял, что можно думать о том, сколь многих не досчитаются завтра, но не следует говорить об этом.
– Ну да, посылай третью роту опять, – поспешно сказал офицер.
– А вы кто же, не из докторов?
– Нет, я так, – отвечал Пьер. И Пьер пошел под гору опять мимо ополченцев.
– Ах, проклятые! – проговорил следовавший за ним офицер, зажимая нос и пробегая мимо работающих.
– Вон они!.. Несут, идут… Вон они… сейчас войдут… – послышались вдруг голоса, и офицеры, солдаты и ополченцы побежали вперед по дороге.
Из под горы от Бородина поднималось церковное шествие. Впереди всех по пыльной дороге стройно шла пехота с снятыми киверами и ружьями, опущенными книзу. Позади пехоты слышалось церковное пение.
Обгоняя Пьера, без шапок бежали навстречу идущим солдаты и ополченцы.
– Матушку несут! Заступницу!.. Иверскую!..
– Смоленскую матушку, – поправил другой.
Ополченцы – и те, которые были в деревне, и те, которые работали на батарее, – побросав лопаты, побежали навстречу церковному шествию. За батальоном, шедшим по пыльной дороге, шли в ризах священники, один старичок в клобуке с причтом и певчпми. За ними солдаты и офицеры несли большую, с черным ликом в окладе, икону. Это была икона, вывезенная из Смоленска и с того времени возимая за армией. За иконой, кругом ее, впереди ее, со всех сторон шли, бежали и кланялись в землю с обнаженными головами толпы военных.