Как Иванушка-дурачок за чудом ходил

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Как Иванушка-дурачок за чудом ходил
Жанр

сказка
комедия
музыкальный фильм

Режиссёр

Надежда Кошеверова

Автор
сценария

Михаил Вольпин

В главных
ролях

Олег Даль
Елена Проклова
Михаил Глузский
Татьяна Пельтцер

Оператор

Эдуард Розовский

Кинокомпания

Киностудия «Ленфильм». Первое творческое объединение

Длительность

88 мин.

Страна

СССР СССР

Язык

русский

Год

1977

IMDb

ID 0217594

К:Фильмы 1977 года

«Как Ива́нушка-дурачо́к за чу́дом ходи́л» — советский полнометражный цветной широкоформатный художественный фильм-сказка, поставленный на киностудии «Ленфильм» в 1977 году режиссёром Надеждой Кошеверовой.

Премьера фильма состоялась 24 октября 1977 года.





Сюжет

Иванушка-дурачок встречает в лесу грабителя. После схватки с ним Иванушка относит мешок с награбленным к дому хозяина, купца Марко Петровича Богатого. Там он встречается с его дочерью Настей. Они полюбили друг друга, но Марко Богатый не хочет их брака и посылает бабу Варвару отравить Иванушку.

Настя передает Иванушке письмо, в котором предупреждает его об опасности. Бабе Варваре не удается отравить Иванушку, она рассказывает Иванушке правду и предлагает тайно уехать, а сама возвращается и говорит Марко Богатому, что Иванушка якобы умер. Услышав это, Настя падает в обморок и лишается чувств. Доктора́ говорят, что помочь ей может только чудо. Иванушка идёт за советом к Бабе-Яге, и та советует ему отправиться к волшебнику Лукомору. Иванушка пускается в путь.

По дороге коня у него крадёт конокрад Фёдор, но убеждает Иванушку, будто то был не конь, а он, Фёдор, когда-то превращённый колдуном в коня. Простодушный Иванушка верит конокраду и отдаёт ему последние деньги. Тогда в Фёдоре просыпается совесть и он возвращает украденного коня. Перехитрив короля, Иванушка проходит через тридесятое королевство. Он спасает Лукомора от разочарования в людях, а тот даёт Иванушке волшебные доску, грифель и подковы.

Тем временем Настю пытается вылечить шарлатан Али-Баба Евстюгнеев. С помощью волшебной доски Иванушке удается исцелить Настю.

В ролях

В эпизодах

Не указанные в титрах

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Съёмочная группа

Напишите отзыв о статье "Как Иванушка-дурачок за чудом ходил"

Ссылки

  • [mkrf.ru/registr/detail.php?ID=110108263&ganr=&strana=&year_from=1&year_to=106&kateg=&color=&nud=&firm_z=&keywords=&q=%CA%E0%EA+%C8%E2%E0%ED%F3%F8%EA%E0-%E4%F3%F0%E0%F7%EE%EA+%E7%E0+%F7%F3%E4%EE%EC+%F5%EE%E4%E8%EB «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил»]. Государственный регистр фильмов. Министерство Культуры Российской Федерации. Проверено 3 августа 2013. [www.webcitation.org/6Isp2FnmB Архивировано из первоисточника 15 августа 2013].
  • [www.lenfilm.ru/catalogue/cat_1977.htm «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил»] Аннотированный каталог фильмов киностудии «Ленфильм» 1918—2003
  • [old.russiancinema.ru/template.php?dept_id=3&e_dept_id=2&e_movie_id=2623 «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил»]. Фильмы. Энциклопедия отечественного кино. Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/6Isp3f2ZO Архивировано из первоисточника 15 августа 2013].
  • [old.tvkultura.ru/news.html?id=15972&cid=1484 «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил»]. Теле- и художественные фильмы. Телеканал «Культура». Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/6Isp4VsQ6 Архивировано из первоисточника 15 августа 2013].
  • [www.domkino.tv/announce/10470 «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил»]. Телеканал «Дом Кино». Первый канал. Всемирная сеть. Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/6Isp6SdIL Архивировано из первоисточника 15 августа 2013].
  • [russia.tv/tvpreg.html?d=0&id=103802 «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил»]. Государственный интернет-канал «Россия». Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/6Isp7LVVk Архивировано из первоисточника 15 августа 2013].
  • «Как Иванушка-дурачок за чудом ходил» (англ.) на сайте Internet Movie Database

Отрывок, характеризующий Как Иванушка-дурачок за чудом ходил

И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.