Как зелена была моя долина
Как зелена была моя долина | |
How Green Was My Valley | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
118 мин. |
Бюджет |
1,25 млн $ |
Сборы |
6 млн $ |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Как зелена была моя долина» (англ. How Green Was My Valley) — американская драма, снятая в 1941 году режиссёром Джоном Фордом. Сюжет ленты представляет собой сценарную обработку Филиппом Данном известного одноимённого романа Ричарда Ллуэллина и повествует о жизни семьи Морган в угольном бассейне Южного Уэльса в начале XX века. Фильм был выдвинут на премию «Оскар» в 10 номинациях и стал первым в 5 из них[1].
Фильм известен тем, что был удостоен премии Оскар за лучший фильм, опередив такие общепризнанные в будущем шедевры как Гражданин Кейн и Мальтийский сокол.
В 1990 году был включён в Национальный реестр фильмов Библиотеки Конгресса США[2].
Содержание
Сюжет
История представляет собой ретроспективные воспоминания Хью Моргана (Родди Макдауэлл), младшего из семи детей в семье сурового шахтёра Гвилима Моргана (Дональд Крисп) и любящей матери Бэт Морган (Сара Олгуд). Закадровый рассказчик — человек средних лет, собирающийся покинуть свой родной город Кум-Ронда в долинах Южного Уэльса, открывает перед зрителями яркие образы своего детства.
В картине переплетается несколько сюжетных линий. Важной составляющей событийной канвы является стремительный и злополучный роман Ангхарад (Морин О`Хара), сестры Хью, и нового приходского священника — Мистера Грифида (Уолтер Пиджон). По причине непозволительного характера их романтических отношений, Ангхарад выходит замуж за другого мужчину, с которым впрочем потом разводится, а отец Грифид покидает свою церковь, узнав какие сплетни ходят по городку об их связи. Эта любовь не нашла своего завершения, Ангхарад и мистер Грифид так и не поженились.
Другим основанием для развития сюжета является угольная шахта, которая в начале фильма лишь недавно открылась в зелёной цветущей долине. Отец Хью и пятеро его братьев работают на шахте, и являются участниками нарастающего социального напряжения в среде рабочих. Хью наблюдает как подготовка к забастовке на шахте раскалывает семью, трое его братьев покидают дом отца, возражающего против проведения забастовки. Фильм заканчивается гибелью мистера Гвилима Моргана.
Несмотря на общую сложность и местами трагичность событий, происходивших в среде людей, занятых в угледобывающей промышленности Уэльса в период переживаемого ею кризиса, сюжет фильма складывается из цепочки трогательных сцен, раскрывая социальную историю через описание перипетий жизни семейства Морганов.
В ролях
- Уолтер Пиджон — Мистер Грифид
- Морин О`Хара — Ангхарад Морган
- Анна Ли — Бронвин, жена Ивора
- Дональд Крисп — Гвилим Морган
- Родди Макдауэлл — Хью Морган
- Джон Лодер — Янто Морган
- Сара Олгуд — Миссис Бет Морган
- Барри Фицджеральд — Киварта
- Патрик Ноулз — Ивор Морган
- Этель Гриффис — Миссис Николас
Награды и номинации
- 1941 — попадание в десятку лучших фильмов по версии Национального совета кинокритиков США.
- 1942 — 5 премий «Оскар»: лучший фильм (Дэррил Ф. Занук), лучшая режиссура (Джон Форд), лучшая мужская роль второго плана (Дональд Крисп), лучшая операторская работа (Артур Миллер), лучшая работа художника-постановщика (Ричард Дэй, Натан Джуран и Томас Литтл). Кроме того, лента получила 5 номинаций: лучший адаптированный сценарий (Филип Данн), лучшая женская роль второго плана (Сара Олгуд), лучший монтаж (Джеймс Б. Кларк), лучшая музыка (Альфред Ньюман), лучший звук (Эдмунд Х. Хансен).
Напишите отзыв о статье "Как зелена была моя долина"
Примечания
Ссылки
- «Как зелена была моя долина» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v23422 Как зелена была моя долина] (англ.) на сайте allmovie
- [www.film.ru/afisha/movie.asp?vg=37565 «Как зелена была моя долина»] на сайте Film.ru
|
Отрывок, характеризующий Как зелена была моя долина
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.