Кала-лагав-я

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кала-лагав-я
Самоназвание:

Kalaw Lagaw Ya и другие варианты

Страны:

Австралия Австралия

Регионы:

Квинсленд, Острова Торресова пролива

Общее число говорящих:

1216 человек[1]

Классификация
Категория:

Австралийские языки

Семья пама-ньюнга

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

aus

ISO 639-3:

mwp

См. также: Проект:Лингвистика

Кала-лагав-я — австралийский язык пама-ньюнгской языковой семьи. На языке говорят аборигены островов Торресова пролива. Острова принадлежат Австралии и располагаются между ней и Папуа — Новой Гвинеей. Число носителей — 1216 человек[1]. Другая часть аборигенов говорит на языке мериам-мир, который относится не к языкам Австралии, а к папуасским языкам.

Напишите отзыв о статье "Кала-лагав-я"



Примечания

  1. 1 2 Australian Bureau of Statistics. [www.censusdata.abs.gov.au/ABSNavigation/download?format=xls&collection=Census&period=2006&productlabel=Language%20Spoken%20at%20Home%20(Australian%20Indigenous%20Languages%20Only)%20by%20Sex&producttype=Census%20Tables&method=Place%20of%20Usual%20Residence&areacode=0 Language spoken at home (Australian Indigenous languages only)] (англ.) (2006). Проверено 10 декабря 2010. [www.webcitation.org/65Yok8BfC Архивировано из первоисточника 19 февраля 2012].

Литература

  • Capell Arthur. A new approach to Australian linguistics. — Sydney: Oceanic Linguistic Monographs, 1956. — P. 108.
  • Evans, Nicholas (June 2005). «Australian Languages Reconsidered: A Review of Dixon (2002)». Oceanic Linguistics 44 (1): 242–286. DOI:10.1353/ol.2005.0020.
  • Dixon R. M. W. [www.cambridge.org/catalogue/catalogue.asp?isbn=0521473780 Australian Languages: Their Nature and Development]. — Cambridge University Press, 2002. — ISBN 0521473780, ISBN 9780521473781.
  • Ford Kevin. A sketch of Kalaw Kawaw Ya // Language in Australia / S. Romaine. — Cambridge: Cambridge University Press, 1991. — P. 118–142.
  • Mitchell Rod. Linguistic Archaeology in Torres Strait: The Western-Central Torres Strait Language. — Townsville: James Cook University (Masters Thesis), 1995.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Кала-лагав-я

Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…
Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.