Калверт (округ, Мэриленд)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Калверт
Calvert County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Мэриленд

Административный центр

Принс-Фредерик

Дата образования

1654

Население (2004)

86 474

Плотность

134 чел./км²

Площадь

557 км² суши, 337 км² воды; в сумме 894 км²

Часовой пояс

Восточное время: GMT-5/-4

[www.co.cal.md.us/ Официальный сайт]
Координаты: 38°32′ с. ш. 76°32′ з. д. / 38.53° с. ш. 76.53° з. д. / 38.53; -76.53 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.53&mlon=-76.53&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Ка́лверт (англ. Calvert County) — округ в южной части штата Мэриленд. Административный центр округа (county seat) — город Принс-Фредерик. Округ Калверт граничит с округом Энн-Эрандел на севере, округом Принс-Джорджес на северозападе, эстуарием реки Патаксент на юге и Чесапикским заливом на востоке. В 2000, в округе проживало 74 563 человека. Округ назван в честь семьи Калвертов, сыгравшей важнейшую роль в колонизации Мэриленда.

В округе, в тауншипе Ласби, расположена АЭС Калверт Клифс.

Напишите отзыв о статье "Калверт (округ, Мэриленд)"



Ссылки

  • [www.co.cal.md.us/ Сайт администрации округа]

Отрывок, характеризующий Калверт (округ, Мэриленд)

– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.