Калининградская ТЭЦ-1

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Калининградская ТЭЦ-1
Страна

Россия Россия

Местоположение

Калининградская область Калининградская область
Калининград Калининград

Статус

электроэнергетическое оборудование демонтировано, функционирует как котельная

Ввод в эксплуатацию

1905 год

Основные характеристики
Электрическая мощность, МВт

0

Тепловая мощность

247 Гкал/ч

Характеристики оборудования
Основное топливо

природный газ

Резервное топливо

мазут

Котельные агрегаты

2 × Б-35-4
3 × Ла-Монт
1 × ПТВМ-50-1
1 × ГТГВМ-50-1

Прочая информация
Сайт

[kgk-energo.ru/pages/tec1.html kgk-energo.ru]

На карте
Калининградская ТЭЦ-1
Координаты: 54°42′35″ с. ш. 20°29′02″ в. д. / 54.70972° с. ш. 20.48389° в. д. / 54.70972; 20.48389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.70972&mlon=20.48389&zoom=17 (O)] (Я)К:Предприятия, основанные в 1905 году

Калининградская ТЭЦ-1 (Котельный участок № 1) — бывшая теплоэлектроцентраль города Калининград, ныне — котельная ОАО «Калининградская генерирующая компания». Расположена в Калининграде на правом берегу реки Преголя.





История

Калининградская ТЭЦ-1 создана на базе немецкой электростанции Коссе, строительство которой совместно с коксогазовым заводом было закончено в 1905 году[1][2]. Электростанция была разрушена во время Великой отечественной войны, но была восстановлена уже в конце осени 1945 года[3].

На основании Приказа Министра электростанций и электропромышленности СССР от 22 мая 1953 года № 135а электростанция «Коссе» была переименована в Государственную районную электростанцию № 1 (ГРЭС-1) с подчинением Районному энергетическому управлению «Калининградэнерго», с 29 июня 1957 года по 11 декабря 1962 года — Управлению энергетического хозяйства и топлива, с 11 декабря 1962 года — Районному энергетическому управлению «Калининградэнерго».[4]

До 1965 года в качестве основного топлива использовался уголь Силезского, а с 1965 года — Львовско-Волынского бассейнов.[4]

На основании приказов Министерства энергетики и электрификации СССР от 20 апреля 1974 года № 161, районного энергетического управления «Калининградэнерго» от 28 июня 1974 года Калининградская государственная районная электростанция № 1 (ГРЭС-1) переименована в ТЭЦ № 1.[4]

Электрогенерирующее оборудование станции демонтировано в 1980-е годы, в настоящий момент станция функционирует в котельном режиме.[5]

Описание

Установленная тепловая мощность станции на конец 2010 года составляет 247 Гкал/ч. Отпуск тепла в 2010 году — 324,116 тыс. Гкал. Коэффициент использования установленной тепловой мощности — 16,4 %. Невысокое значение коэффициента объясняется сезонностью производства тепловой энергии и переносом части тепловых нагрузок на источники МУП «Калининградтеплосеть».[6]

Состав парка котельного оборудования[6]:

  • паровые котлы:
    • два котла марки Б-35-4 (Белгородский котельный завод) 1967—1968 года ввода в эксплуатацию производительностью 40 тонн пара в час каждый;
    • три котла марки Ла-Монт (Альсгрем) 1960 года ввода в эксплуатацию производительностью 50 тонн пара в час каждый;
  • водогрейные котлы:
    • ПТВМ-50-1 (Вулкан) 1971 года ввода в эксплуатацию производительностью 50 Гкал/час;
    • ГТГВМ-50-1 (Вулкан) 1971 года ввода в эксплуатацию производительностью 50 Гкал/час;

Несмотря на достаточно большой период эксплуатации котельного парка, все оборудование находится в рабочем состоянии, необходимый уровень надежности поддерживается проведением регулярного технического обслуживания и ремонтов оборудования[5].

Основным топливом является природный газ, резервное топливо — мазут[5]. Удельный расход условного топлива на отпуск тепловой энергии в том же году составил 159,3 кг/Гкал[6].

Вырабатываемая тепловая энергия отпускается тепловым сетям Калининграда в виде сетевой воды, незначительная часть теплоэнергии отпускается промышленным предприятиям в виде пара[5].

Среднесписочная численность персонала в 2010 году — 231 человек[6].

Развитие

Программой модернизации оборудования ОАО «Калининградская генерирующая компания» предусматривается восстановление электрической мощности на Котельном участке № 1 с установкой в 4 квартале 2015 года паровой турбины с противодавлением на 12 МВт. Монтаж паровой турбины позволит восстановить электрическую мощность и снизить себестоимость тепловой энергии.[5]

Напишите отзыв о статье "Калининградская ТЭЦ-1"

Примечания

  1. Ольга Мариничева. [www.eprussia.ru/epr/pdf/EPR_04_(144).pdf В поисках чистого разума: калининградский ученый разгадывает тайны наукограда XIX века] (pdf). Энергетика и промышленность России (февраль 2010). Проверено 7 марта 2012. [www.webcitation.org/6Af6pVfQz Архивировано из первоисточника 14 сентября 2012].
  2. Василий Брянцев. [www.kaliningradka.ru/newshow.php?newsid=43113 Долгая дорога жизни]. Калининградская правда (май 2011). Проверено 7 марта 2012. [www.webcitation.org/6Af6qdjZT Архивировано из первоисточника 14 сентября 2012].
  3. Путь к свету. Калининградская правда (22 декабря 2011).
  4. 1 2 3 [mainsite.gako.name/edition/uchregdeniya/215-2010-03-27-11-22-27 Из истории учреждений, предприятий и организаций. Государственный архив Калининградской области]
  5. 1 2 3 4 5 Приказ Министерства развития инфраструктуры Калининградской области от 29 апреля 2011 года № 58 «О схеме и программе перспективного развития электроэнергетики Калининградской области на 2011—2016 годы»
  6. 1 2 3 4 [www.yantene.ru/galery/_yantarenergo/docernie_kompanii/kaliningradskaja_gen_kompanija/otchet2010.pdf Годовой отчёт ОАО «Калининградская генерирующая компания» за 2010 год]

Ссылки

  • [kgk-energo.ru/pages/tec1.html Страница ТЭЦ-1 на сайте Калининградской генерирующей компании]

Отрывок, характеризующий Калининградская ТЭЦ-1

– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]