Калинчак, Ян

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ян Калинчак
словацк. Ján Kalinčiak
Дата рождения:

10 августа 1822(1822-08-10)

Место рождения:

Горне-Затурчье (ныне в составе Мартина),
Австрийская империя

Дата смерти:

16 июня 1871(1871-06-16) (48 лет)

Место смерти:

Мартин, Австро-Венгрия (ныне Словакия)

Гражданство:

Австрийская империя Австрийская империя
Австро-Венгрия Австро-Венгрия

Род деятельности:

прозаик
поэт
педагог

Язык произведений:

словацкий

Подпись:

Ян Калинчак (словацк. Ján Kalinčiak; 10 августа 1822, Горне-Затурчье (ныне в составе Мартина) — 16 июня 1871, Мартин) — словацкий писатель, поэт, литературный критик, педагог. Один их видных представителей романтизма в словацкой литературе. Теоретик, пытавшийся сформулировать эстетические принципы литературного романтизма.





Биография

Ян Калинчак - сын евангелистского священника и его супруги-дворянки. Обучался в Братиславе и Университете Галле.

С 1846 работал учителем философии, затем — директором гимназии в г. Модра, а с 1858 по 1869 — в силезском Цешине, где подружился с Михалом Годжой, одним из основателей Словацкой Матицы.

После ухода на пенсию, переехал в Мартин, где редактировал ежемесячник «Orol».

Похоронен на Народном кладбище в Мартине.

Творчество

Дебютировал как поэт, но известен главным образом как выдающийся мастер словацкой романтической прозы. Примыкал к романтической школе Людовита Штура. Вначале писал по-чешски, с 1843 года - по-словацки.

Ян Калинчак — автор исторических произведений, рассказов и повестей описывающих быт и нравы мелкопоместного дворянства. В исторических книгах («Могила Милко», 1845—1846 и др.), романе «Липтовский князь» (1852) отстаивал идеи национально-освободительной борьбы. Не оставаясь в рамках романтизм писатель в повести «Выборы» (1860) правдиво, в реалистической манере показал быт и нравы мелкопоместного дворянства (по повести создан одноименный словацкий фильм, 1957).

Избранная библиография

Поэзия

  • Králův stůl (1842),
  • Bojovník, báseň, která zľidověla (1846),
  • Krakoviaky ,
  • Márii od Jána ,
  • Pozdravenie (1847),
  • Rada ,
  • Moja mladosť ,
  • Smutný pohrab

Проза

  • Bozkovci (1842),
  • Milkov hrob ,
  • Bratova ruka (1845),
  • Púť lásky ,
  • Mládenec slovenský ,
  • Svätý Duch,
  • Reštavrácia (1860) ,
  • Orava (1870)

Напишите отзыв о статье "Калинчак, Ян"

Ссылки

  • [zlatyfond.sme.sk/autor/43/Jan-Kalinciak/ Ján Kalinčiak] (слов.)

Отрывок, характеризующий Калинчак, Ян

– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,