Калифорнийская золотая лихорадка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Калифорнийская золотая лихорадка — неорганизованная массовая добыча золота в Калифорнии в 18481855 годах. Началась золотая лихорадка 24 января 1848 года, когда Джеймс В. Маршалл (англ. James W. Marshall) обнаружил золото вблизи лесопилки Саттера (англ. Sutter's sawmill), которой владел калифорнийский предприниматель Джон Саттер, на реке Американ-Ривер[1][2]. Как только новость об обнаружении распространилась, около 300 тысяч человек прибыли в Калифорнию из других штатов США и из-за рубежа.

Первые золотоискатели, которых стали называть «людьми 49-го» (англ. forty-niners), отправлялись в Калифорнию на парусных судах, в товарных вагонах со всего континента, часто сталкиваясь со значительными трудностями в дороге. Золотая лихорадка также привлекла десятки тысяч добровольцев из стран Латинской Америки, Европы, Австралии и Азии. Было обнаружено золото на сумму в несколько миллиардов сегодняшних долларов, что привело к появлению множества нуворишей среди старателей. Другие, однако, вернулись домой с пустыми руками.

Последствия золотой лихорадки были многочисленными. Всего за несколько лет Сан-Франциско вырос из небольшого поселения в крупный город, в Калифорнии были построены дороги, школы, больницы и церкви. Была создана система законов, а в 1850 году Калифорния официально стала штатом США, который теперь часто называют «Золотой штат». Резко выросла и развилась отрасль сельского хозяйства. Однако у золотой лихорадки в Калифорнии выделяют и ряд негативных последствий, среди которых вытеснение индейцев с их традиционных земель и нанесение вреда окружающей среде.



История

Все началось неподалёку от лесопилки Саттера близ городка Колома[3]. 24 января 1848 года Джеймс В. Маршалл, работавший на Джона Саттера, обнаружил кусочки золота в водяном колесе на реке Юг Форк Американ-Ривер[1][2]. Он отнёс находку Саттеру, и вдвоём они тщательно проверили металл, подтвердив догадку о том, что это было золото. Саттер был весьма обеспокоен и хотел, чтобы эта информация оставалась в тайне, поскольку боялся, что его сельскохозяйственный бизнес пострадает в случае начала массовых поисков золота[4]. Однако вскоре поползли слухи, которые подтвердились в марте 1848 года издателем газеты и торговцем Сэмюэлем Бреннаном (англ. Samuel Brannan) из Сан-Франциско. После того, как он открыл свой бизнес по торговле золотом, он прошёлся по улицам Сан-Франциско, держа над головой фиал с драгоценным металлом, восклицая «Золото! Золото! Золото из реки Американ-Ривер»[5][6]. После этого множество калифорнийских семей, занимавшихся ранее фермерством, решили отправиться на поиски золота, став первыми старателями.

19 августа 1848 года на тот момент имевшая наибольший тираж газета восточного побережья New York Herald сообщила о начале золотой лихорадки в Калифорнии, а 5 декабря президент США Джеймс Полк (англ. James Polk) подтвердил это в своем обращении к конгрессу[7]. Вскоре огромное число иммигрантов со всего мира, позже названных «людьми 49-го», приехали в Калифорнию. Худшие опасения Саттера подтвердились, его бизнес был разрушен; рабочие уехали на поиски золота, а поселенцы селились на его земле, воровали зерно и скот[8].

До начала лихорадки Сан-Франциско был крошечным поселением. Когда его жители узнали об открытии золота, городок опустел, а люди побросали свои дела, присоединившись к поискам золота. Однако впоследствии в город прибыло множество иммигрантов и торговцев, что привело к его резкому росту. Численность населения выросла с примерно 1 тыс. человек в 1848[9] до 25 000 постоянных жителей в 1850 году[10]. Как и в случае со многими городами, выросшими в результате лихорадки, внезапный приток людей подрывал инфраструктуру Сан-Франциско и других городов около золотых приисков. Люди жили в палатках, деревянных лачугах или каютах, выломанных из заброшенных кораблей[11]. В каждом лагере из подобных построек находились салун и казино[12].

Приехать в Калифорнию в те времена было очень трудно[13]. «Аргонавты» (так по-другому называли людей 49 года) поначалу прибывали большей частью на водном транспорте. С восточного берега такое путешествие через Южную Америку занимало от 5 до 8 месяцев[14]. Другие водные пути лежали через Панаму[15] и Никарагуа[16]. Также многие золотоискатели приходили с восточного берега по сухопутной дороге, так называемому Калифорнийскому пути[17].

На каждом из этих путей «аргонавтов» ждали различные опасности: от кораблекрушений до эпидемий тифа и холеры[18].

В порту Сан-Франциско из-за лихорадки оказалось целое скопление брошенных кораблей. Горожане превращали эти корабли в склады, магазины, таверны, гостиницы, а одно судно даже стало тюрьмой[19].

Спустя несколько лет часть прибывших стали уезжать дальше на север Калифорнии, например, на место современного Тринити[20]. Находки золота в Уайреке стали причиной усиления потока иммигрантов в те районы[21][22].

Напишите отзыв о статье "Калифорнийская золотая лихорадка"

Примечания

  1. 1 2 "[library.csustan.edu/bsantos/goldrush/GoldTOC.htm The Gold Rush of California: A Bibliography of Periodical Articles]. California State University, Stanislaus (2002). Проверено 23 января 2008. [www.webcitation.org/65cUa2QF1 Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
  2. 1 2 [www.parks.ca.gov/?page_id=484 Marshall Gold Discovery SHP]
  3. Более подробная карта: [www.consrv.ca.gov/CGS/minerals/images/Big_AUMap.pdf California Historic Gold Mines], published by the State of California  (англ.). Retrieved 2006-12-03.
  4. Bancroft, Hubert Howe (1888), pp. 39-41. (англ.)
  5. Holliday J. S. Rush for riches; gold fever and the making of California. — Oakland, California, Berkeley and Los Angeles: Oakland Museum of California and University of California Press, 1999. — P. 60. (англ.)
  6. Bancroft, Hubert Howe (1888), pp. 55-56. (англ.)
  7. Starr Kevin. California: a history. — New York: The Modern Library, 2005. — P. 80. (англ.)
  8. Bancroft, Hubert Howe (1888), pp. 103—105. (англ.)
  9. Holliday, J. S. (1999), p. 51 («800 residents»). (англ.)
  10. Rawls, James J. and Orsi, Richard J. (eds.). A golden state: mining and economic development in Gold Rush California (California History Sesquicentennial Series, 2). — Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1999. — P. 187. (англ.)
  11. Holliday, J. S. (1999), p. 126. (англ.)
  12. [www.sell-oldgold.com/articles/Mining-Communities-in-the-1849-Gold-Rush.pdf A Golden Dream? A Look at Mining Communities in the 1849 Gold Rush]. Sell-oldgold.com, an educational resource for historical gold, silver, and coin information. Проверено 27 июля 2009. [www.webcitation.org/65cUaXQm8 Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
  13. Hill, Mary (1999), p. 1. (англ.)
  14. Brands H. W. The age of gold: the California Gold Rush and the new American dream. — New York: Anchor (reprint ed.), 2003. — P. 103–121. (англ.)
  15. Brands, H. W. (2003), pp. 75-85
  16. Rawls, James J. and Orsi, Richard (eds.) (1999), pp. 252—253
  17. Rawls, James J. and Orsi, Richard (eds.) (1999), p. 5. (англ.)
  18. Holliday, J. S. (1999), pp. 101, 107. (англ.)
  19. Starr, Kevin (2005), p. 80; [www.museumca.org/goldrush/getin-pr01.html Shipping is the Foundation of San Francisco — Literally]. Oakland Museum of California (1998). Проверено 6 декабря 2006. [www.webcitation.org/65cUaypsO Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
  20. Bancroft, Hubert Howe (1888), pp. 363—366. (англ.)
  21. Dillon Richard. Siskiyou Trail. — New York: McGraw Hill, 1975.pp. 361—362. (англ.)
  22. Wells Harry L. History of Siskiyou County, California. — Oakland, California: D.J. Stewart & Co., 1881. — P. 60–64. (англ.)

Ссылки

  • [america-xix.org.ru/library/sutter-diary/ Дневники Джона Саттера]
  • [museumca.org/goldrush/ Начальная страница интерактивной виртуальной экспозиции об истории Калифорнийской золотой лихорадки] на сайте Музея Калифорнии в Окленде


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Калифорнийская золотая лихорадка

– Слава Богу! Всё слава Богу! сейчас только покушали! Дай на себя посмотреть, ваше сиятельство!
– Всё совсем благополучно?
– Слава Богу, слава Богу!
Ростов, забыв совершенно о Денисове, не желая никому дать предупредить себя, скинул шубу и на цыпочках побежал в темную, большую залу. Всё то же, те же ломберные столы, та же люстра в чехле; но кто то уж видел молодого барина, и не успел он добежать до гостиной, как что то стремительно, как буря, вылетело из боковой двери и обняло и стало целовать его. Еще другое, третье такое же существо выскочило из другой, третьей двери; еще объятия, еще поцелуи, еще крики, слезы радости. Он не мог разобрать, где и кто папа, кто Наташа, кто Петя. Все кричали, говорили и целовали его в одно и то же время. Только матери не было в числе их – это он помнил.
– А я то, не знал… Николушка… друг мой!
– Вот он… наш то… Друг мой, Коля… Переменился! Нет свечей! Чаю!
– Да меня то поцелуй!
– Душенька… а меня то.
Соня, Наташа, Петя, Анна Михайловна, Вера, старый граф, обнимали его; и люди и горничные, наполнив комнаты, приговаривали и ахали.
Петя повис на его ногах. – А меня то! – кричал он. Наташа, после того, как она, пригнув его к себе, расцеловала всё его лицо, отскочила от него и держась за полу его венгерки, прыгала как коза всё на одном месте и пронзительно визжала.
Со всех сторон были блестящие слезами радости, любящие глаза, со всех сторон были губы, искавшие поцелуя.
Соня красная, как кумач, тоже держалась за его руку и вся сияла в блаженном взгляде, устремленном в его глаза, которых она ждала. Соне минуло уже 16 лет, и она была очень красива, особенно в эту минуту счастливого, восторженного оживления. Она смотрела на него, не спуская глаз, улыбаясь и задерживая дыхание. Он благодарно взглянул на нее; но всё еще ждал и искал кого то. Старая графиня еще не выходила. И вот послышались шаги в дверях. Шаги такие быстрые, что это не могли быть шаги его матери.
Но это была она в новом, незнакомом еще ему, сшитом без него платье. Все оставили его, и он побежал к ней. Когда они сошлись, она упала на его грудь рыдая. Она не могла поднять лица и только прижимала его к холодным снуркам его венгерки. Денисов, никем не замеченный, войдя в комнату, стоял тут же и, глядя на них, тер себе глаза.
– Василий Денисов, друг вашего сына, – сказал он, рекомендуясь графу, вопросительно смотревшему на него.
– Милости прошу. Знаю, знаю, – сказал граф, целуя и обнимая Денисова. – Николушка писал… Наташа, Вера, вот он Денисов.
Те же счастливые, восторженные лица обратились на мохнатую фигуру Денисова и окружили его.
– Голубчик, Денисов! – визгнула Наташа, не помнившая себя от восторга, подскочила к нему, обняла и поцеловала его. Все смутились поступком Наташи. Денисов тоже покраснел, но улыбнулся и взяв руку Наташи, поцеловал ее.
Денисова отвели в приготовленную для него комнату, а Ростовы все собрались в диванную около Николушки.
Старая графиня, не выпуская его руки, которую она всякую минуту целовала, сидела с ним рядом; остальные, столпившись вокруг них, ловили каждое его движенье, слово, взгляд, и не спускали с него восторженно влюбленных глаз. Брат и сестры спорили и перехватывали места друг у друга поближе к нему, и дрались за то, кому принести ему чай, платок, трубку.
Ростов был очень счастлив любовью, которую ему выказывали; но первая минута его встречи была так блаженна, что теперешнего его счастия ему казалось мало, и он всё ждал чего то еще, и еще, и еще.
На другое утро приезжие спали с дороги до 10 го часа.
В предшествующей комнате валялись сабли, сумки, ташки, раскрытые чемоданы, грязные сапоги. Вычищенные две пары со шпорами были только что поставлены у стенки. Слуги приносили умывальники, горячую воду для бритья и вычищенные платья. Пахло табаком и мужчинами.
– Гей, Г'ишка, т'убку! – крикнул хриплый голос Васьки Денисова. – Ростов, вставай!
Ростов, протирая слипавшиеся глаза, поднял спутанную голову с жаркой подушки.
– А что поздно? – Поздно, 10 й час, – отвечал Наташин голос, и в соседней комнате послышалось шуршанье крахмаленных платьев, шопот и смех девичьих голосов, и в чуть растворенную дверь мелькнуло что то голубое, ленты, черные волоса и веселые лица. Это была Наташа с Соней и Петей, которые пришли наведаться, не встал ли.
– Николенька, вставай! – опять послышался голос Наташи у двери.
– Сейчас!
В это время Петя, в первой комнате, увидав и схватив сабли, и испытывая тот восторг, который испытывают мальчики, при виде воинственного старшего брата, и забыв, что сестрам неприлично видеть раздетых мужчин, отворил дверь.
– Это твоя сабля? – кричал он. Девочки отскочили. Денисов с испуганными глазами спрятал свои мохнатые ноги в одеяло, оглядываясь за помощью на товарища. Дверь пропустила Петю и опять затворилась. За дверью послышался смех.
– Николенька, выходи в халате, – проговорил голос Наташи.
– Это твоя сабля? – спросил Петя, – или это ваша? – с подобострастным уважением обратился он к усатому, черному Денисову.
Ростов поспешно обулся, надел халат и вышел. Наташа надела один сапог с шпорой и влезала в другой. Соня кружилась и только что хотела раздуть платье и присесть, когда он вышел. Обе были в одинаковых, новеньких, голубых платьях – свежие, румяные, веселые. Соня убежала, а Наташа, взяв брата под руку, повела его в диванную, и у них начался разговор. Они не успевали спрашивать друг друга и отвечать на вопросы о тысячах мелочей, которые могли интересовать только их одних. Наташа смеялась при всяком слове, которое он говорил и которое она говорила, не потому, чтобы было смешно то, что они говорили, но потому, что ей было весело и она не в силах была удерживать своей радости, выражавшейся смехом.
– Ах, как хорошо, отлично! – приговаривала она ко всему. Ростов почувствовал, как под влиянием жарких лучей любви, в первый раз через полтора года, на душе его и на лице распускалась та детская улыбка, которою он ни разу не улыбался с тех пор, как выехал из дома.
– Нет, послушай, – сказала она, – ты теперь совсем мужчина? Я ужасно рада, что ты мой брат. – Она тронула его усы. – Мне хочется знать, какие вы мужчины? Такие ли, как мы? Нет?
– Отчего Соня убежала? – спрашивал Ростов.
– Да. Это еще целая история! Как ты будешь говорить с Соней? Ты или вы?
– Как случится, – сказал Ростов.
– Говори ей вы, пожалуйста, я тебе после скажу.
– Да что же?
– Ну я теперь скажу. Ты знаешь, что Соня мой друг, такой друг, что я руку сожгу для нее. Вот посмотри. – Она засучила свой кисейный рукав и показала на своей длинной, худой и нежной ручке под плечом, гораздо выше локтя (в том месте, которое закрыто бывает и бальными платьями) красную метину.
– Это я сожгла, чтобы доказать ей любовь. Просто линейку разожгла на огне, да и прижала.
Сидя в своей прежней классной комнате, на диване с подушечками на ручках, и глядя в эти отчаянно оживленные глаза Наташи, Ростов опять вошел в тот свой семейный, детский мир, который не имел ни для кого никакого смысла, кроме как для него, но который доставлял ему одни из лучших наслаждений в жизни; и сожжение руки линейкой, для показания любви, показалось ему не бесполезно: он понимал и не удивлялся этому.
– Так что же? только? – спросил он.
– Ну так дружны, так дружны! Это что, глупости – линейкой; но мы навсегда друзья. Она кого полюбит, так навсегда; а я этого не понимаю, я забуду сейчас.
– Ну так что же?
– Да, так она любит меня и тебя. – Наташа вдруг покраснела, – ну ты помнишь, перед отъездом… Так она говорит, что ты это всё забудь… Она сказала: я буду любить его всегда, а он пускай будет свободен. Ведь правда, что это отлично, благородно! – Да, да? очень благородно? да? – спрашивала Наташа так серьезно и взволнованно, что видно было, что то, что она говорила теперь, она прежде говорила со слезами.