Калифорния (значения)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
География:
- Калифорнии — земли на северо-западе вице-королевства Новая Испания, в 1804 году были разделены на Верхнюю и Нижнюю Калифорнии.
- Калифорния — полуостров на западе Северной Америки, в южной части исторической Калифорнии. Называется также Нижней Калифорнией:
- Нижняя Калифорния — штат Мексики в северной части полуострова Калифорния.
- Южная Нижняя Калифорния — штат Мексики в южной части полуострова Калифорния.
- Калифорния — штат США в северной части исторической Калифорнии.
- Калифорния-Сити — город в штате Калифорния.
- Калифорния — город в Сальвадоре, в департаменте Усулутан.
- Калифорния — ныне упразднённая деревня в Нижегородской области.
Астрономия:
- Калифорния — эмиссионная туманность в созвездии Персей.
- (341) Калифорния — астероид, открытый в 1892 году.
Фильмы:
- Калифорния — фильм 1947 года с участием Рэя Милланда.[1]
- Калифорния — вестерн 1977 года с участием Джулиано Джемма.
- Калифорния — триллер 1993 года с Дэвидом Духовны и Брэдом Питтом в главных ролях.
- Калифорния — драма 2006 года Жака Фьески, экранизация рассказа «Chemin sans issue» (Тупик) Жоржа Сименона.
Прочее:
- Калифорния — линейный корабль ВМФ США.
- Калифорния — популярная разновидности суши, блюдa японской кухни.
См. также
- Калифорнийский залив (море Кортеса) — залив, отделяющий полуостров Калифорния от мексиканского континентального побережья Тихого океана.
- California
- California — третий студийный альбом группы Wilson Phillips.
- California — песня французской певицы Милен Фармер, альбом Anamorphosée.
- California — песня американской певицы Белинды Карлайл, альбом A Woman and a Man.
Напишите отзыв о статье "Калифорния (значения)"
Примечания
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0038392/ California (1947) - IMDb]
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Отрывок, характеризующий Калифорния (значения)
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.