Камакура (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Камакура
яп. 鎌倉市
Флаг
Страна
Япония
Префектура
Канагава
Координаты
Основан
Площадь
39,60 км²
Население
173 458 человек (2014)
Плотность
4380,25 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+81 467
Почтовый индекс
248-0000
Код
14204-2
Официальный сайт

[www.city.kamakura.kanagawa.jp/ y.kamakura.kanagawa.jp]  (яп.)</div>

Регион
Символика
К:Населённые пункты, основанные в 1192 году

Кама́кура (яп. 鎌倉市 Камакура-си) — один из древних городов Японии, был основан в 1192 году. Расположен в префектуре Канагава, на острове Хонсю. Площадь города составляет 39,60 км²[1], население — 173 458 человек (1 августа 2014)[2], плотность населения — 4380,25 чел./км².

Город с трёх сторон окружен лесистыми горами, а с юга выходит на залив Сагами. Климат Камакуры мягок. Это идеальный зимний и летний курорт.





История

Основателем Камакуры является Минамото но Ёритомо. В 1180 году он привёл в Камакуру свои войска и сделал её своей резиденцией: окруженная горами и морем, Камакура представляла естественную крепость, легко защищаемую от врагов. Здесь обосновалось бакуфу — правительство, подчинявшееся сёгуну. После падения Камакурского сёгуната, просуществовавшего с 1185-го по 1333 годы, бывшая столица пришла в запустение и превратилась в обычную деревню, и только в эпоху Мэйдзи началась её новая жизнь, после того как она стала привлекать художников и писателей.

Достопримечательности

Древние правители Камакуры покровительствовали религии и искусству, приглашали известных китайских монахов. Древнейшим синтоистским храмом Камакуры является храм Аманава Симмэй, построенный в 710 году, а первым буддистским храмом — Сугимото-дэра, основанный в 734 году. Всего же сегодня в Камакуре насчитывается 176 синтоистских и буддистских храмов.

Храм Энгаку-дзи — один из известных храмов школы Дзэн. Он состоит из нескольких строений, вокруг растут криптомерии. Наиболее интересное строение — Сяридэн, или Зал святых реликвий Будды. Он объявлен национальным достоянием Японии. Здание возведено в 1282 году — сейчас это самое старое здание китайской архитектуры в стране.

Храм Тэкэй-дзи — храм школы Дзэн, основанный в 1285 году. В феодальные времена храм имел название Храм разводов, поскольку он служил местом ссылки для нелюбимых жен. Сейчас храм известен цветением слив в феврале, магнолий и персиков в марте-апреле, пионов в апреле-мае, ирисов — в мае-июне.

Храм Кэнтё-дзи также принадлежит школе Дзэн. Он был основан в 1253 году, в 1415 году сгорел, потом горел ещё неоднократно. Но всё же в храме сохранились старинные предметы, в частности объявленный национальным достоянием Японии бронзовый колокол, отлитый в 1255 году. Интересны для осмотра основное здание, китайские ворота и изображение пятого правителя периода Камакура — Токиёри Ходзё.

Храм Цуругаока Хатимангу — одна из главных достопримечательностей Камакуры. Окруженный деревьями сакуры и зарослями азалий, он весьма живописен. Храм построен в 1063 году предком Ёритомо — Ёриёси в честь бога Хатимана, который считался покровителем рода Минамото. Ёритомо в 1180 году поменял расположение древнего храма, поместив его на более видное место — вершину холма Цуругаока (Журавлиный холм). Современные постройки датируются 1828 годом.

Широкая дорога, ведущая от морского берега вверх к храму, была сооружена по приказу сёгуна, когда он узнал, что его жена ждет ребёнка. И сегодня эта улица сохраняет название Вакамия Одзи — улица Молодого Принца. На этой аллее сооружено трое огромных ворот тории, и вдоль неё высажены деревья сакуры.

Рядом с храмом расположены два пруда — Гэндзи и Хэйкэ. В пруду Гэндзи растут белые лотосы, в Хэйкэ — красные. Здесь же возведён т. н. Барабанный мост — горбатый мостик через лотосовый пруд. Существует поверье, что, если вы сможете взобраться и пройти по скользкому мосту без посторонней помощи, вас ожидает долгая жизнь. Рядом с храмом аллею пересекает 150-метровый проход. Здесь воины Ёритомо упражнялись в ябусамэ — стрельбе из лука с лошади. В апреле и сентябре можно стать очевидцем праздников, во время которых воины, одетые в наряды периода Камакура, стреляют из лука, сидя верхом на скачущей лошади.

Музей Камакуры, построенный в 1928 году, экспонирует 420 предметов искусства, множество исторических документов. Среди экспонатов выделяется коллекция предметов секты Дзэн, гравюры укиё-э.

Музей современного искусства находится рядом с прудом Хэйкэ, был построен в 1951 году, а в 1966 году к нему было пристроено новое крыло. Здесь экспонируется 120 произведений живописи, графики, скульптуры японских мастеров.

Храм Хасэ Каннон, по преданию, был возведён в 736 году. В основном строении храма находится известная позолоченная скульптура одиннадцатиголовой богини Каннон. Её высота — 9,3 м, это самая высокая деревянная скульптура в Японии. По преданию, она была изготовлена в 721 году. Другой достопримечательностью храма является гигантский колокол, отлитый в 1264 году — самый древний в Камакуре. Он объявлен важнейшей культурной ценностью Японии.

Камакура известна и бронзовой статуей Дайбуцу — Великого Будды, второй по величине в Японии (первая находится в Нара). Её высота — 11,4 м, вес — 93 тонны. Будда сидит под открытым небом, зеленые холмы создают прекрасный фон. Статуя была отлита в 1252 году.

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Камакура (город)"

Примечания

  1. Площадь указывается по данным сайта [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO-title.htm Geospatial Information Authority of Japan(яп.) с учётом [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO/201110/opening.htm изменений], опубликованных 1 октября 2011 года.
  2. [www.pref.kanagawa.jp/cnt/f10748/ 神奈川県人口統計調査結果平成26年8月1日現在] (яп.). Администрация префектуры Канагава (29 августа 2014). — Численность населения префектуры Канагава. Проверено 29 августа 2014.

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Камакура
  • [www.city.kamakura.kanagawa.jp/english/index.html Официальный сайт] (англ.)

Отрывок, характеризующий Камакура (город)

– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Камакура_(город)&oldid=71589791»