Камкин, Андрей Глебович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Глебович Камкин
Род деятельности:

учёный, физиолог, бывший ректор РНИМУ имени Н. И. Пирогова

Дата рождения:

12 февраля 1956(1956-02-12) (68 лет)

Место рождения:

Москва

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Андрей Глебович Камкин (род. 12 февраля 1956, Москва ) — российский учёный. Доктор медицинских наук, профессор, бывший ректор РНИМУ имени Н. И. Пирогова по 28 апреля 2015





Образование и карьера

В 1980 году закончил отделение биофизики медико-биологического факультета ГБОУ ВПО Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н. И. Пирогова (ранее 2-й МОЛГМИ им. Н. И. Пирогова), в 1983 году закончил аспирантуру того же университета. Прошел стажировки в Институте биологической физики АН СССР в г. Пущино на Оке (Россия) и в Университете Гиссена (ФРГ). В 1992 году закончил Гёте-Институт в Берлине.

В 1984 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата медицинских наук (от ГБОУ ВПО РНИМУ им. Н. И. Пирогова), в 1992 году защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора медицинских наук (от Берлинского университета и ГБОУ ВПО РНИМУ им. Н. И. Пирогова).

С 1984 года ассистент, с 1989 года доцент, а с 1995 года профессор физиологии. С 1992 года — заведующий кафедрой фундаментальной и прикладной физиологии и лаборатории электрофизиологии ГБОУ ВПО РНИМУ им. Н. И. Пирогова. С 10 августа 2012 года — исполняющий обязанности, а с 25 сентября 2013 года ректор ГБОУ ВПО РНИМУ им. Н. И. Пирогова. 29 апреля 2015 года подал на имя Министра прошение об отставке, которое было удовлетворено. С 30 апреля 2015 года продолжает работу в ГБОУ ВПО РНИМУ им. Н. И. Пирогова в качестве заведующего кафедрой и лаборатории.

С 1985 по 2010 год рецензент ведущих зарубежных журналов (например, European Journal of Physiology, Cardiovascular Research) в области физиологии. С 2005 по 2013 год рецензент РФФИ. С 2005 года по 2013 год один из главных редакторов международного концерна Springer и шеф-редактор ежегодной книжной серии Mechanosensitivity in Cells and Tissues. С 2012 по 2013 год член экспертной группы дирекции научно-технических программ России по направлениям «Биология, Медицина», «Науки о жизни (Живые системы)», «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России». С 21 августа 2012 года по 7 мая 2016 года член ВАК, член Президиума ВАК (Распоряжение Правительства РФ от 21 августа 2012 года № 1496-р). С 26 апреля 2016 года член Экспертного Совета РАН (Постановление от 26 апреля 2016 года № 12.2, Распоряжение Президиума РАН от 27 июля 2016 года № 10108-509). Член физиологических обществ и международных научных ассоциаций многих стран. Длительное время работал профессором в университетах Оксфорда и Лондона (Великобритания) и в университетах Берлина и Халле (ФРГ).

Высказывания

«Время компромиссов для вас прошло» — данное высказывание опубликовал в ответ на просьбу восстановить отчисленных студентов, уличенных в подлоге: три успевающих студента хотели сдать тесты на компьютере под логинами двоечников — А. Г. Камкин отчислил всех шестерых. Списывания, которое так активно обсуждали в блогах, не было. Вот что пишет Камкин в своем открытом письме: «На кафедре физиологии, которую я возглавляю, три студента используя чужие фамилии, логины и пароли пришли сдавать тестовые зачеты на компьютерах за троих других студентов.»[1]

«В нашем Университете будут учиться только те, кто хочет и те, кто может учиться» данное высказывание опубликовал в медицинской газете

Научные труды

Является крупным учёным в области физиологии. Является автором более 300 печатных работ, 11 патентов, 20 книг. Основные работы:

  • Mechanosensitive Ion Channels (2008) «Springer», 381 pp.
  • Mechanosensitivity of Nervous System (2009) «Springer», 347 pp.
  • Mechanosensitivity of the Heart (2010) «Springer», 485 pp.
  • Mechanosensitivity and Mechanotransduction (2011) «Springer», 371 pp.
  • Mechanical Stretch and Cytokines (2012) «Springer», 236 pp.
  • Mechanically Gated Channels and their Regulation (2013) «Springer», 429 pp.
  • и многие другие книги на русском и английском языках.

Напишите отзыв о статье "Камкин, Андрей Глебович"

Примечания

  1. [www.rsmu.ru/news_rsmu+M5f33f6799fa.html РНИМУ им. Н. И. Пирогова]

Ссылки[1]

  • [www.famous-scientists.ru/11654/]
  • [rsmu.ru/2149.html]
  • Списывания, которое так активно обсуждали в блогах, не было. Вот что пишет Камкин в своем открытом письме: «На кафедре физиологии, которую я возглавляю, три студента используя чужие фамилии, логины и пароли пришли сдавать тестовые зачеты на компьютерах за троих других студентов.»
  • Отрывок, характеризующий Камкин, Андрей Глебович

    – Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
    Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
    – Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
    Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
    – On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
    – Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
    – Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


    Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
    Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
    – Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
    В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
    – Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]