Каммарано, Джузеппе
Джузеппе Каммарано | |
итал. Giuseppe Cammarano | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Подданство: | |
Жанр: | |
Учёба: |
Академия изящных искусств, Неаполь |
Стиль: | |
Работы на Викискладе |
Джузеппе Каммарано (итал. Giuseppe Cammarano; 4 января 1766 года, Шакка, Сицилийское королевство — 8 октября 1850 года, Неаполь, королевство Обеих Сицилий) — итальянский художник, писавший картины в стиле позднего барокко и раннего неоклассицизма, профессор Академии изящных искусств в Неаполе[it] и придворный живописец Бурбон-Сицилийской династии.
Биография
Джузеппе Каммарано родился 4 января 1766 года в городе Шакка, в провинции Агридженто. Он был сыном Винченцо Каммарано и Катерины, урождённой Сапуппо. Его отец был известным актёром комедия-дель-арте. Вскоре после рождения будущего художника, семья переехала в Неаполь.
Подростком Джузеппе Каммарано поступил учеником в Академию изящных искусств в Неаполе, в мастерскую Фиделе Фискетти. Также обучался у художников Доменико Келли и Филиппа Хаккерта. Король Фердинанд IV оплатил его учебную поездку в Рим, где он завершил своё образование.
По возвращении, получил место придворного живописца. Ему была поручена фресковая роспись королевской резиденции — дворца в Казерте. Он также участвовал в оформлении потолка дворца в Неаполе и потолка театра Сан-Карло. Создал ряд портретов и групповых портретов членов королевской семьи. Позднее был избран профессором Академии изящных искусств в Неаполе.
Среди его последних работ особое место занимает фреска «Тайная вечеря» в новом кафедральном соборе Казерты. Джузеппе Каммарано умер 8 октября 1856 года.
<center> | <center> | <center> | ||||
«Портрет короля Франциска I» (1819) Королевский дворец, Казерта |
«Отдых Тесея после победы над Минотавром» (1816) Королевский дворец, Казерта |
«Семья Франциска I, короля Обеих Сицилий» (1820) Музей Каподимонте, Неаполь |
«Портрет Каролины Бонапарт» (1813) Королевский дворец, Казерта |
Источники
- Oreste Ferrari. [www.treccani.it/enciclopedia/giuseppe-cammarano_(Dizionario-Biografico)/ Cammarano, Giuseppe]. Treccani.it. — Dizionario Biografico degli Italiani - Volume 17 (1974). (итал.)
- [www.treccani.it/enciclopedia/giuseppe-cammarano/ Cammarano, Giuseppe]. Treccani.it. — Enciclopedie on line. (итал.)
- Luigi Fusco. [www.neoborbonici.it/portal/index.php?option=com_content&task=view&id=3134&Itemid=69 Dell’Attivita’ di Giuseppe Cammarano nei siti reali casertani]. Neoborbonici.it. — Associazione culturale Neoborbonica. (итал.)
Напишите отзыв о статье "Каммарано, Джузеппе"
Отрывок, характеризующий Каммарано, Джузеппе
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.