Каммарано, Джузеппе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джузеппе Каммарано
итал. Giuseppe Cammarano
Дата рождения:

4 января 1766(1766-01-04)

Место рождения:

Шакка, Сицилийское королевство

Дата смерти:

8 октября 1850(1850-10-08) (84 года)

Место смерти:

Неаполь, королевство Обех Сицилий

Подданство:

Королевство Обеих Сицилий

Жанр:

художник, живописец

Учёба:

Академия изящных искусств, Неаполь

Стиль:

барокко, неоклассицизм

Работы на Викискладе

Джузеппе Каммарано (итал. Giuseppe Cammarano; 4 января 1766 года, Шакка, Сицилийское королевство — 8 октября 1850 года, Неаполь, королевство Обеих Сицилий) — итальянский художник, писавший картины в стиле позднего барокко и раннего неоклассицизма, профессор Академии изящных искусств в Неаполе[it] и придворный живописец Бурбон-Сицилийской династии.



Биография

Джузеппе Каммарано родился 4 января 1766 года в городе Шакка, в провинции Агридженто. Он был сыном Винченцо Каммарано и Катерины, урождённой Сапуппо. Его отец был известным актёром комедия-дель-арте. Вскоре после рождения будущего художника, семья переехала в Неаполь.

Подростком Джузеппе Каммарано поступил учеником в Академию изящных искусств в Неаполе, в мастерскую Фиделе Фискетти. Также обучался у художников Доменико Келли и Филиппа Хаккерта. Король Фердинанд IV оплатил его учебную поездку в Рим, где он завершил своё образование.

По возвращении, получил место придворного живописца. Ему была поручена фресковая роспись королевской резиденции — дворца в Казерте. Он также участвовал в оформлении потолка дворца в Неаполе и потолка театра Сан-Карло. Создал ряд портретов и групповых портретов членов королевской семьи. Позднее был избран профессором Академии изящных искусств в Неаполе.

Среди его последних работ особое место занимает фреска «Тайная вечеря» в новом кафедральном соборе Казерты. Джузеппе Каммарано умер 8 октября 1856 года.

<center> <center> <center>
«Портрет короля Франциска I» (1819)
Королевский дворец, Казерта
«Отдых Тесея после победы над Минотавром» (1816)
Королевский дворец, Казерта
«Семья Франциска I, короля Обеих Сицилий» (1820)
Музей Каподимонте, Неаполь
«Портрет Каролины Бонапарт» (1813)
Королевский дворец, Казерта

Источники

  • Oreste Ferrari. [www.treccani.it/enciclopedia/giuseppe-cammarano_(Dizionario-Biografico)/ Cammarano, Giuseppe]. Treccani.it. — Dizionario Biografico degli Italiani - Volume 17 (1974).  (итал.)
  • [www.treccani.it/enciclopedia/giuseppe-cammarano/ Cammarano, Giuseppe]. Treccani.it. — Enciclopedie on line.  (итал.)
  • Luigi Fusco. [www.neoborbonici.it/portal/index.php?option=com_content&task=view&id=3134&Itemid=69 Dell’Attivita’ di Giuseppe Cammarano nei siti reali casertani]. Neoborbonici.it. — Associazione culturale Neoborbonica.  (итал.)

Напишите отзыв о статье "Каммарано, Джузеппе"

Отрывок, характеризующий Каммарано, Джузеппе

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.