Каммингс
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Каммингс (англ. Cummings) — английская фамилия. Известные носители:
- Каммингс, Гарольд (род. 1992) — панамский футболист, защитник, клуба «Алахуэленсе» и сборную Панамы.
- Каммингс, Гомер Стилль (1870—1956) — американский политик.
- Каммингс, Джим (род. 1952) — американский актёр озвучивания.
- Каммингс, Дэвид (род. 1962) — канадский шахматист, международный мастер (1984).
- Каммингс, Ирвинг (1888—1959) — американский киноактёр.
- Каммингс, Керон (род. 1988) — триниадский футболист.
- Каммингс, Констанция (1910—2005) — американская актриса.
- Каммингс, Куинн (род. 1967) — американская актриса и предпринимательница.
- Каммингс, Омар (род. 1982) — ямайский футболист, нападающий.
- Каммингс, Роберт (1908—1990) — американский актёр, режиссёр и продюсер.
- Каммингс, Рэймонд Кинг (Рэй Каммингс, 1887—1957) — американский инженер и писатель.
- Каммингс, Терри (род. 1961) — американский баскетболист.
- Каммингс, Фред — американский физик-теоретик.
- Модель Джейнса — Каммингса — теоретическая модель в квантовой оптике.
- Каммингс, Эверальд (род. 1948) — тринидадский футболист, тренер.
- Каммингс, Эдвард Эстлин (1894—1962) — американский поэт, писатель, художник, драматург.
- Каммингс, Уитни (род. 1982) — американская комедийная актриса, пародистка, сценарист и продюсер.
См. также
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%81 полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Каммингс"
Отрывок, характеризующий Каммингс
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.