Камолиддинов, Бахриддин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бахриддин Камолиддинов
Дата рождения:

8 октября 1935(1935-10-08) (88 лет)

Место рождения:

кишлак Пангаз, Аштский район, Таджикская ССР, СССР

Страна:

СССР СССР
Таджикистан Таджикистан

Научная сфера:

лингвистика

Место работы:

Таджикский государственный национальный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук

Альма-матер:

ТГУ им. В. И. Ленина

Награды и премии:

Заслуженный деятель науки и техники Таджикистана, Отличник просвещения РТ

Бахриддин Камолиддинов — (р. 8 октября 1935, кишлак Пангаз, Таджикская ССР) — советский и таджикский лингвист, доктор филологических наук, профессор.

Биография

Родился 8 октября 1935 года в кишлаке Пангаз (ныне — в Аштском районе Согдийской области Таджикистана). Его отец — Камол Юсуфи (участник ВОВ) и мать Турсунбиби Юсуфи работали в местном совхозе. Окончил Педагогическое училище г. Канибадам в 1953 году и Таджикский государственный университет им. В. И. Ленина в 1959 году. С 1959 года работает в Таджикском государственном национальном университете. С 1992 года по 1994 год был проректором по учебной части, с 1994 года по 2011 год заведовал кафедрой стилистики факультета журналистики данного университета.

Б. Камолиддинов — автор многочисленных трудов, которые известны широкому кругу специалистов в Таджикистане и за рубежом. Проводимые им исследования повлияли на развитие таджикского языкознания и заложили основы развития таджикской стилистики. Он является одним из ведущих специалистов в таджикском синтаксисе, и с его именем связано изменение в пунктуации таджикского языка.

Б. Камолиддинов опубликовал свыше 180 научных трудов, включая монографии и учебные пособия «Язык и стиль Хакима Карима» (1967), «Стилистика» (1973, переиздавалась в Афганистане в 1978—1985 гг.), «Синтаксическая синонимия и культура речи» (1986), «Культура речи» (1989), «Грамматика современного таджикского языка» (соавторство, 1985—1989, тома 2, 3), «Стилистические особенности морфологии и синтаксиса таджикского языка» 1992), «Стилистика» (соавтор, 1995), «Лексико-грамматические и стилистические ошибки языка таджикской прессы» (2001), «Таджикский язык» (учебник для 11 класса средней школы, 2007), «Литературная норма и язык прессы» (2007), «Ораторское искусство» (2007), «Синтаксис таджикского языка» (учебник для студентов ВУЗов, 2010), «Синтаксическая синонимия и культура речи» (2012).

Научные интересы

Общетеоретические вопросы синтаксиса, грамматика иранских языков, стилистика, культура речи, литературное редактирование, ораторское искусство, язык прессы, типология близкородственных языков.

Основные работы

  • • Ҳаким Карим: Мухтасаре оид ба ҳаёт, эҷодиёт ва услуби адабӣ. — Душанбе: Ирфон, 1965.
  • • Услубшиносӣ. — Душанбе: Ирфон, 1973.
  • • Муродифоти синтаксисӣ ва ҳусни баён. — Душанбе: Маориф, 1986.
  • • Хусусияти услубии сарфу наҳви забони тоҷикӣ. — Душанбе: Маориф, 1992
  • • Сухан аз баҳри дигарон гӯянд. — Душанбе: Интернюс, 2001.
  • • Сухан гуфтию дурр суфтӣ ё рӯбарӯ бо микрофон. — Душанбе, 2007.
  • • Меъёри забони адабӣ ва забони матбуот. — Душанбе, 2007.
  • • Синтаксическая синонимия в современном таджикском литературном языке. — Душанбе, 2012.
  • • Чанд мушкили гузоштан ё нагузоштани аломати вергул. — Душанбе, 2015.
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Камолиддинов, Бахриддин"

Отрывок, характеризующий Камолиддинов, Бахриддин

Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.