Камора (оружие)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Камора (артиллерия)»)
Перейти к: навигация, поиск

Ка́мора:

Камора казнозарядного нарезного орудия имеет гладкие стенки и больший диаметр, чем остальная часть канала ствола.
В ранних казнозарядных орудиях для перезаряжания могли использоваться съёмные каморы.

  • Внутренняя полость снаряда для размещения разрывного заряда, поражающего или специального (осветительного, дымового, зажигательного, шумового и другого) снаряжения.
  • Цилиндрический канал в револьверном барабане, служащий для размещения патрона (заряда).

В русском языке то, что в артиллерии и револьвере называется каморой, в прочем стрелковом оружии именуется патронником, но при этом «камора» — и устаревшее наименование патронника. Во многих иностранных языках такого различия и вовсе не делается.

Напишите отзыв о статье "Камора (оружие)"



Литература

Ссылки

  • [mega.km.ru/weaponry/encyclop.asp?TopicNumber=1318 Устройство первых артиллерийских орудий XIV—XV веков] KM.RU

См. также


Отрывок, характеризующий Камора (оружие)

Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.