Каморра, или Сложное переплетение женских судеб

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каморра, или Сложное переплетение женских судеб
Camorra / Un complicato intrigo di donne, vicoli e delitti
Жанр

детектив

Режиссёр

Лина Вертмюллер

Автор
сценария

Лина Вертмюллер

В главных
ролях

Анхела Молина
Харви Кейтель
Франсиско Рабаль
Паоло Боначелли

Оператор

Джузеппе Ланчи

Композитор

Тони Эспозито

Длительность

115 мин.

Страна

ИталияСША

Год

1985

IMDb

ID 0090871

К:Фильмы 1985 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Каморра, или Сложное переплетение женских судеб» (итал. Camorra / Un complicato intrigo di donne, vicoli e delitti[1]) — детектив Лины Вертмюллер.





Сюжет

Действие фильма происходит в Неаполе. Бывшая проститутка, а ныне совладелица танцевальной студии Аннунциата становится свидетельницей убийства торговца наркотиками в тот самый момент, когда он пытался её изнасиловать. Она не видела убийцу, так как в момент убийства упала в обморок. Однако, семья убитого ей не верит и надеется узнать имя убийцы. В тот же день в соседних кварталах находят ещё несколько трупов. Все они — торговцы наркотиками, и все убиты одним и тем же способом. Капитан полиции, ведущий расследование, подозревает Аннунциату, а она, в свою очередь, уверена, что убийца — её старый знакомый, гангстер Фрэнки. Но на самом деле всё оказывается гораздо сложнее…

В ролях

Фильм получил в 1986 три премии Давид ди Донателло: за лучшую женскую роль, за лучшую операторскую работу (Джузеппе Ланчи) и за лучшую сценографию (Энрико Джоб).

Напишите отзыв о статье "Каморра, или Сложное переплетение женских судеб"

Примечания

  1. Правильный перевод: Каморра / Запутанная интрига с женщинами, переулками и преступлениями.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Каморра, или Сложное переплетение женских судеб

– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.