Кампиле

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Кампиле
Campile
Страна
Франция
Регион
Корсика
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Jean-Marie Vecchioni
(2008–2014)
Площадь
9,8 км²
Высота центра
76–1011 м
Население
193 человека (2008)
Плотность
20 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
20290
Код INSEE
2B054
Показать/скрыть карты

Кампиле (фр. Campile, корс. Campile) — коммуна во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Верхняя Корсика. Входит в состав кантона Голо-Морозалья. Округ коммуны — Бастия.

Код INSEE коммуны — 2B054.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 193 человека.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=2B054 INSEE])
1962196819751982199019992008
222304232242196199193

Экономика

В 2007 году среди 102 человек в трудоспособном возрасте (15—64 лет) 58 были экономически активными, 44 — неактивными (показатель активности — 56,9 %, в 1999 году было 49,5 %). Из 58 активных работали 52 человека (36 мужчин и 16 женщин), безработных было 6 (2 мужчины и 4 женщины). Среди 44 неактивных 7 человек были учащимися или студентами, 9 — пенсионерами, 28 были неактивными по другим причинам[1].

Достопримечательности

  • Церковь св. Петра и св. Павла
  • Фонтан San Petru на церковной площади
  • Часовни

Фотогалерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Кампиле"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=2B036-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 19 октября 2011. [www.webcitation.org/6ALFcNJDG Архивировано из первоисточника 1 сентября 2012].

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Кампиле
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=2B&codecom=054 Национальный институт статистики — Кампиле] (фр.). Проверено 19 октября 2011. [www.webcitation.org/67iVduZWV Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=6731 Кампиле] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 10 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENheerNd Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Кампиле

– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.