Кампус-дус-Гойтаказис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муниципалитет
Кампус-дус-Гойтаказис
Campos dos Goytacazes
Страна
Бразилия
Штат
Координаты
Мэр
Основан
Площадь
4 031,910 [1] км²
Высота центра
14 м
Тип климата
tropical temperatura média anual de 22,7 °C
Население
426 154 человек (2007)
Плотность
105,7 чел./км²
Названия жителей
campista
Часовой пояс
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1835 году

Кампус-дус-Гойтаказис (порт. Campos dos Goytacazes) — муниципалитет в Бразилии, входит в штат Рио-де-Жанейро. Составная часть мезорегиона Север штата Рио-де-Жанейро. Входит в экономико-статистический микрорегион Кампус-дус-Гойтаказис. Население составляет 426 154 человека на 2007 год. Занимает площадь 4 031,910[1] км². Плотность населения — 105,7 чел./км².



История

Город основан 28 марта 1835 года.

Статистика

Напишите отзыв о статье "Кампус-дус-Гойтаказис"

Примечания

  1. 1 2 [www ibge gov br/cidadesat/default php IBGE Cidades]


Отрывок, характеризующий Кампус-дус-Гойтаказис

– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.