Камчатский государственный университет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Камчатский государственный университет имени Витуса Беринга
(КамГУ)
Прежние названия

КГПИ, КГПУ

Год основания

17 октября 1958

Ректор

Ильинская, Наталья Глебовна

Студенты

2237

Аспирантура

57

Доктора

27

Профессора

8

Преподаватели

214

Расположение

Россия Россия, Петропавловск-Камчатский

Кампус

городской

Юридический адрес

Петропавловск-Камчатский, ул. Пограничная, 4

Сайт

[www.kamgu.ru gu.ru]

Координаты: 53°01′14″ с. ш. 158°38′47″ в. д. / 53.0206° с. ш. 158.6464° в. д. / 53.0206; 158.6464 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.0206&mlon=158.6464&zoom=16 (O)] (Я)К:Учебные заведения, основанные в 1958 году

Камча́тский госуда́рственный университе́т имени Ви́туса Бе́ринга (КамГУ им. Витуса Беринга) — высшее учебное заведение в Петропавловске-Камчатском. Полное название: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Камчатский государственный университет имени Витуса Беринга».

Основан постановлением Совета министров РСФСР в 1958 году как Камчатский государственный педагогический институт на базе педагогического училища.

31 октября 2000 года в соответствии с приказом Министерства образования Российской Федерации переименован в Камчатский государственный педагогический университет (КГПУ). В 2005 году вуз получил статус классического университета. В 2006 году переименован в КамГУ имени Витуса Беринга.



Факультеты

  • Физико-математический факультет
  • Факультет филологии и межкультурной коммуникации
  • Психолого-педагогический факультет
  • Социально-экономический факультет
  • Факультет среднего профессионального образования
  • Факультет непрерывного образования

Напишите отзыв о статье "Камчатский государственный университет"

Ссылки

  • [www.kamgu.ru Официальный сайт университета]

Отрывок, характеризующий Камчатский государственный университет

– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.