Каннада

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Каннада (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ка́ннада
Самоназвание:

ಕನ್ನಡ kannaḍa

Страны:

Индия

Регионы:

Южная Азия

Официальный статус:

Индия

Общее число говорящих:

38,000,000 (перепись, 2001)

Рейтинг:

27

Статус:

благополучный / классический

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Дравидийская семья

Южно-дравидийская ветвь
Тамильско-каннадская группа
Письменность:

Каннада

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

кан 265

ISO 639-1:

kn

ISO 639-2:

kan

ISO 639-3:

kan

См. также: Проект:Лингвистика

Ка́ннада (ಕನ್ನಡ, kannaḍa) — дравидийский язык, распространённый в юго-западной Индии, преимущественно в штате Карнатака. Родной язык представителей народа каннара и официальный язык индийского штата Карнатака («Страна каннада», бывший Майсур). Являясь родным языком для 38 млн человек[1], каннада относится к четырём крупным южноиндийским языкам и 23 официальным языкам Индии. В качестве второго языка на Каннада разговаривают 13 миллионов человек[2].





Содержание

О названии

Язык каннада (ಕನ್ನಡ) в зарубежной литературе иногда называется также «канарским» (англ. Canarese или Kanarese). Это объясняется тем, что ретрофлексная буква дакараву в слове «каннада» может произноситься в разных диалектах, и в частности на тамильском, как звонкая ретрофлексная одноударная и тогда получается «каннара».

Лингвогеография / Современное положение

Ареал и численность

Основным ареалом каннада является штат Карнатака, в котором он имеет статус официального языка. Карнатака (каннада ಕರ್ನಾಟಕ; Karnataka) — штат на юго-западе Индии. Столица и крупнейший город — Бангалор. Население 55,868 млн человек.

Также существует его носители и в соседних штатах Андхра-Прадеш, Махараштра и Тамилнад. Изначально, каннада был распространён в большой части Махараштры, но был постепенно вытеснен индоарийским языком маратхи. Меньшинства говорящие на каннада живут в США, Великобритании, Саудовской Аравии, ОАЭ, Сингапуре а также в Канаде и Австралии.

Социолингвистические сведения

Каннада — древнейший язык, доживший до наших дней, и в настоящее время увеличивающий число своих носителей: он был родным языком для 35,327,600 человек в 1997 году[3], а перепись 2001 года показала, что в одной лишь Индии на этом языке разговаривают 38 миллионов[1].

В настоящее время каннада является одним из четырёх крупноиндийских языков.

Диалекты

В современном каннада есть определенные различия между литературным и разговорным вариантами языка. Кроме того, устный язык сильно варьируется от района к району. В письменной речи вариативность незначительна. Всего в языке каннада существует около двадцати различных диалектов, объединяемых в три группы (прибрежную, центральную и восточную). На береговой полосе штата Карнатака расположено несколько диалектов каннада, таких как хавьяка, кота, гауда, халакки и т. д. Диалект хавьяка имеет два говора, а именно северный (сев. канара) и южный (южн. канара).

В горах Нилгири штата Тамил Наду распространено наречие багада, квалифицируемое некоторыми лингвистами как диалект каннада, но рассматриваемое большинством как самостоятельный язык. Но сложности возникают не только с языком багада; бетта курумба и джину курумба трактуются как диалекты отдельного языка курумба, каннада или даже тамильского.

В каннада существуют также социальные диалекты высших и низших каст.

Письменность

Слоговой алфавит каннада восходит к южно-индийскому варианту письма брахми. До XIV в. письмо для каннада и телугу было единым; значительно сходство письменностей этих двух языков сохраняется и в наше время.

Количество символов, образующих алфавит каннада — 49, но на самом деле их намного больше, так как разные буквы могут быть объединены в лигатуры (ottaksharas). Каждый письменный знак соответствует одному слогу. Каждая буква имеет свою форму (акара) и звук (шабда).

Письменность каннада происходит от «старого письма каннада»[4] (Old Kannada script)[5]. «Старое письмо» сложилось около X века; оно являлось продолжением письменности кадамба, которая в свою очередь была создана примерно в IV веке. Принято считать, что письменность кадамба появилась из письменности прото-каннада, которая произошла от древнейшей письменности брахми около III в. до н. э.[6]

В древние времена на каннада писали методом резьбы по камню, и поэтому и в наши дни большинство букв округлые и симметричные. Письменность каннада, наряду с деванагари, по праву считаются одними из самых красивых письменных языков мира. Также, письмо каннада занимает 2-ое место после деванагари по популярности в Индии, его используют языки халеканнада, кадамба, тулу, и т. д. Кроме того, издавна используется в Гоа для записи языка конкани.

История языка и культура

Предположительно, язык сформировался около 2500 лет назад как самостоятельный. Исследователи различают в истории каннада четыре периода — «протодревний» (Poorvada Halegannada, до VIII века), древний (Halegannada, до середины XIII века), средневековый (Nadugannada, до середины XIX века) и новый (Hosagannada, с конца XIX века до нынешних дней). Первые крупные произведения относятся к IX—X вв.

Эпиграфические памятники на каннада известны с V в. н. э. (надпись близ деревни Халмиди).

На каннада написано очень много поэзии. Фонетика, просодия и акцентология способствовали этому; ведь в языке каннада существует множество стихотворных размеров: чандассу, вритта, трипади, канда, шатпади, и саангатья.

Первый литературный текст на этом языке — книга «Кавираджамарга» (около 850 г.) царя Нрипатунги Амогхаварши из династии Раштракутов. Это произведение об искусстве поэзии является древнейшим известным литературным творением, созданным на языке каннада. «Кавираджамарга» посвящена литературной критике, поэтике и грамматике языка каннада. Однако входящие в него ссылки на более ранних поэтов дают основания считать, что каннада и задолго до этого был высокоразвитым литературным языком.

Литература древнего периода создавалась практически исключительно джайнами

С XII века параллельно с джайнской начала развиваться литература вирашиваизма[7]. Значение джайнской литературы постепенно сошло на нет к XIV веку, в то же время возникла литература вайшнавизма, период бурного развития которой пришёлся на XV век[8].

В 12-14 вв. поэты-проповедники слагали произведения на близком к разговорному языке, однако в целом литературный каннада на протяжении многих веков находился под сильным влиянием санскрита, особенно заметным в лексике.

В XIX веке под влиянием английской литературы в литературе каннада утвердились новые для неё формы европейского происхождения, например рассказ и роман[9][10].

Во второй половине XX века семь литераторов, пишуших на каннада, стали лауреатами премии Джанпит (одна из двух самых престижных литературных премий Индии)[11][12].

Официально правительством Индии каннада признан как классический язык.

Сейчас существует множество исполнителей, поющих на языке Каннада. Один из них — [www.youtube.com/artist/Bhimsen_Joshi Бхимасен Доши (Bhimsen Joshi)]. Он родился в 1922 году в Гадаге (теперь — Карнатака). Поёт традиционные песни своего народа каннада, а также индийскую классику на хинди, урду, санскрите. Послушать его можно на [www.youtube.com/artist/Bhimsen_Joshi Youtube.com].

Ниже представлена транскрипция и перевод песни ಕರುಣಿಸೋ ರಂಗಾ («Будь милостив, о Ранга»), выполненные участником www.lingvoforum.net Iyeska (её можно послушать [www.youtube.com/watch?v=3KJk-yC_MSs&feature=player_embedded#! здесь]):

ಕರುಣಿಸೋ ರಂಗಾ ಕರುಣಿಸೋ

ಹಗಲು ಇರಳು ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆ ಮರೆಯದಂತೆ

ಕರುಣಿಸೋ ಕೃಷ್ಣ ಕರುಣಿಸೋ

ರುಕುಮಾಂಗದನಂತೆ ವ್ರತವ ನಾನರಿಯೆನೊ

ಶುಕಮುನಿಯಂತೆ ಸ್ತುತಿಸಲು ಅರಿಯೆ

ಬಕವೈರಿಯಂತೆ ಧ್ಯಾನವ ಮಾಡಲರಿಯೆ

ದೇವಕಿಯಂತೆ ಮುದ್ದಿಸಲರಿಯೆನೊ

ಕರುಣಿಸೋ ರಂಗಾ ಕರುಣಿಸೋ

ಗರುಡನಂದದಿ ಪೊತ್ತು ತಿರುಗಲು ಅರಿಯೆ

ಕರೆಯಲು ಅರಿಯೆ ಕರಿರಾಜನಂತೆ

ವರ ಕಪಿಯಂತೆ ದಾಸ್ಯವ ಮಾಡಲರಿಯೆ

ಸಿರಿಯಂತೆ ನೆರೆದು ಮೋಹಿಸಲರಿಯೆನೊ

ಕರುಣಿಸೋ ರಂಗಾ ಕರುಣಿಸೋ

ಬಲಿಯಂತೆ ದಾನವ ಕೊಡಲು ಅರಿಯೆನೊ

ಭಕ್ತಿ ಛಲವನು ಅರಿಯೆ ಪ್ರಹ್ಲಾದನಂತೆ

ಒಲಿಸಲು ಅರಿಯೆ ಅರ್ಜುನನಂತೆ ಸಖನಾಗಿ

ಸಲಹೋ ದೇವರ ದೇವ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ

karuɳisō raŋgā karuɳisō

hagalu iraɭu niɳɳa smaraɳe marejadante

karuɳisō krɨʂɳa karuɳisō

rukumāŋgadanante vratava nānarijenō

ʃukamunijante stutisalu arije

bakavairijante dʱjānava māɖalarije

dēvakijante muddisalarijenō

karuɳisō raŋgā karuɳisō

garuɖanandadi pottu tirugalu arije

karejalu arije karirāʤanante

vara kapijante dasjava māɖalarije

sirijante neredu mōɦisalarijenō

karuɳisō raŋgā karuɳisō

balijante dānava koɖalu arijenō

bʱakti ʧʰalavanu arije praɦlādanante

ʷolisalu arije arʤunanante sakʰanāgi

salaɦō dēvara dēva purandara viʈʈʰala

Будь милостив, о Ранга, будь милостив,

Ни днём, ни ночью я не забуду твоего внимания,

Будь милостив, о Кришна, будь милостив.

Хотя я не столь сведущ в обрядах, как Рукмангада,

Я не умею восхвалять тебя, как Шукамуни,

Я не практикую дхьяну, как Бакавайри,

Я не умею нежно любить тебя, как Деваки,

Будь милостив, о Ранга, будь милостив.

Хотя я не умею путешествовать с тобой на спине, как Гаруда,

Я не взываю, как Карираджа,

Я не умею служить тебе, как Варакапи,

Я не могу очаровать тебя, как юная Сирийу,

Будь милостив, о Ранга, будь милостив.

Хотя я не пожертвовал собой, как демон Бали,

Я не столь предан в своëм служении тебе, как Прахлада,

Я не радую тебя своей дружбой, как Арджуна,

Помоги же мне, о бог из богов, Пурандара Виттхала. [13]

Лингвистическая характеристика

Типологическая характеристика

Тип выражения грамматических значений и характер границ между морфемами

Язык каннада — синтетический. При синтетизме грамматические значения выражаются аффиксами внутри состава словоформы.

Для грамматического строя каннада характерна агглютинация с суффиксальным слово- и формообразованием.

Текст nānu hōg-uvudu-illa
Глосс я идти-БУД.ПРИЧИМЯ.СР.ЕД-нет
Перевод Я не пойду[14].
Текст maḷeyu bar-uvud-uṇtu
Глосс дождь приходить-БУД.ПРИЧИМЯ.СР.ЕД-иметься
Перевод Каждый год в этом месяце выпадают дожди[14].
Текст yāvāga ban-d-an-ō nana-ge teḷiy-adu
Глосс когда приходить-ПРОШ-М.3ЕД-разве я-ДАТ быть.известным-СР.3ЕД
Перевод Я не знаю, когда он пришёл[14].

Тип маркирования

В Предикации маркирование двойное:

Текст nanna maganu ōd-uvud-annu kalitukoḷḷ-utt-āne
Глосс мой сын читать-БУД.ПРИЧИМЯ.СР.ЕД-АКК учиться-НАСТ-М.3ЕД
Перевод Мой сын учится читать.
Текст jalapātad-alli nīru ettar-inda dumuku-v-udu
Глосс водопад-ЛОК вода: НОМ высота-ИНСТР падать-БУД-СР.3ЕД
Перевод Вода в водопаде падает с высоты.
Текст nānu ēnu māḍ-ali
Глосс я что делать-ИМП.3ЕД
Перевод Что я должен сделать?

В ИГ зависимостное маркирование, то есть показатель (в данном случае Родительного падежа) стоит на главном члене:

Текст manuṣya-na maga
Глосс человек-ГЕН сын
Перевод Сын человеческий
Текст avan-a kivi
Глосс он-ГЕН ухо
Перевод Его ухо

Тип ролевой кодировки

Язык каннада относится к числу аккузативных языков:

Текст huḍuga-nu pustak-annu ōd-utt-āne
Глосс мальчик-НОМ книга-АКК читать-НАСТ-М.3ЕД
Перевод Мальчик читает книгу.
Текст avanu pustak-annu ōd-utt-āne
Глосс он:НОМ книга-АКК читать-НАСТ-М.3ЕД
Перевод Он читает книгу.
Текст avanu ban-davanu
Глосс он:НОМ приходить-ПРОШ.ПРИЧИМЯ.ЕД. М.НОМ
Перевод Он пришёл.

Базовый порядок слов

Порядок слов в предложении постоянный. Синтаксис характерен для большинства дравидийских языков.

Порядок слов в определительной конструкции — «определение + определяемое»:

Текст pētra-n-eṁba dēvaprērita-nu
Глосс Петр-НОМ-говорить: БУД.ПРИЧ апостол-НОМ
Перевод Апостол Петр
Текст avan-a kivi
Глосс он-ГЕН ухо
Перевод Его ухо

Порядок слов в предложении — «подлежащее — дополнение — сказуемое» (SOV):

Текст avanu pustak-annu ōd-utt-āne
Глосс он: НОМ книга-АКК читать-НАСТ-М.3ЕД
Перевод Он читает книгу.
Текст avanu alli hōg-uv-anu
Глосс он там идти-БУД-М.3ЕД
Перевод Он пойдет туда.

Порядок следования падежей в предложении

  • Генетив стоит после локатива (при сравнении);
  • Аккузатив стоит после номинатива, инструменталиса, датива, аблатива;
  • Локатив стоит после инструменталиса;
  • Инструменталис стоит после аблатива, датива[15].

Фонетика и фонология

Каждый звук имеет свою собственную букву, и, следовательно, каждое слово произносится именно так, как оно пишется. Звуки делятся на три категории: swaras (гласные), vyanjanas (согласные) и yogavaahas, сочетающие в себе качества как гласных, так и согласных звуков.

Алфавит каннада состоит из 47 букв и двух надстрочных знаков. Это каннада акшкрамале. Сочетание согласных с гласными образует ещё 408 лигатур. Итого 455 знаков. Это каннада кагунита. Семь согласных могут образовывать внутрислоговые лигатуры с другими согласными: та, на, ма, йа, ра, ла, ша.

Произношение

Для транскрибирования языка каннада применяется латиница. Послушать алфавит и отрывки из некоторых текстов можно на сайте [omniglot.com/writing/kannada.htm Omniglot].

Существует также Каннада-русская практическая транскрипция.

Гласные

Всего в каннада существует 14 гласных.

Каннада ISO Транскрипция Характеристика
a [a] Подъём нижний, ряд средний, нелабиализованный
ā [a:] Подъём нижний, ряд средний, нелабиализованный
i [i] Подъём верхний, ряд передний, нелабиализованный
ī [i:] Подъём верхний, ряд передний, нелабиализованный
u [u] Подъём верхний, ряд задний, лабиализованный
ū [u:] Подъём верхний, ряд задний, лабиализованный
[r̥] Вокальное
r̥̄ [r̥:] Вокальное
e [e] Подъём средний, ряд передний, нелабиализованный
ē [e:] Подъём средний, ряд передний, нелабиализованный
ai [ai] Подъём средний, ряд передний, нелабиализованный
o [o] Подъём средний, ряд задний, лабиализованный
ō [o:] Подъём средний, ряд задний, лабиализованный
au [au] Подъём средний, ряд задний, лабиализованный

Согласные

Существует 2 типа согласные — структурированные и неструктурированные. Первые определены по типу и месту своего образования, вторые же — нет.

Структурированные согласные

Глухие Глухие придыхательные Звонкие Звонкие придыхательные Носовые
[ka] [kha] [ga] [gha] [nga]
Палатальные [cha] [chha] [ja] [jha] [ña]
Ретрофлексные [ṭa] [ṭha] [ḍa] [ḍha] [ṇa]
Дентальные [ta] [tha] [da] [dha] [na]
Губные [pa] [pha] [ba] [bha] [ma]

Неструктурированные согласные

Согласные, которые не попадают ни под одну из описанных выше позиций:

[ya], [ra], [ṟ], [la], [va], [śa], [ṣa], [sa], [ha], [ḷa], [ll].

Звуки, сочетающие в себе и гласные, и согласные признаки

Таких звуков (Yogavaahaka), которых нельзя с уверенностью отнести ни к гласным, ни к согласным, всего 2:

  1. Анусвара (санскр. अनुस्वार, anusvāra) — диакритический знак, обозначающий носовой призвук в конце гласного звука либо просто назализацию гласного: [am]
  2. Висарга (санскр. विसर्ग, visarga) — придыхание, выступающее обычно в конце слова вместо [s] или [r]: [ah]

Просодия

Ударение всегда падает на 1-й слог[16]. В фонологии для каннада характерно, в частности, фонематическое (смыслоразличительное) противопоставление глухих и звонких смычных согласных (отсутствовавшее в протодравидийском и свойственное не всем современным дравидийским языкам), наличие сибилянтов (свистящих); в целом же каннада фонологически близок к телугу.

Морфонология

На стыках морфем в большинстве случаев происходят определенные фонетические изменения.

Пример: если за словом, оканчивающимся на краткий гласный, следует слово или суффикс, начинающийся с гласного, конечный гласный выпадает:

Исходное nānu hōg-uvudu-illa
Глосс я идти-БУД.ПРИЧИМЯ.СР.ЕД-нет
Текст nānu hōguvudilla
Перевод Я не пойду.

Часто чередование заключается в удлинении гласного первого слога при образовании некоторых отглагольных имен от двусложных глагольных корней: biḍu ʽоставлять’ > bīḍu ʽстоянка’, ʽлагерь’, ʽдом’[14].

Морфология

В языке Каннада встречается множество морфологических явлений, ниже приведены некоторые из них:

  • Дейксис в языке каннада различает указательные местоимения по двум степеням близости (старый каннада различал три степени);[17]
  • Татсама-тадбхава. При описании пракритов используется 3 термина для описания генетических слоев: татсама, тадбхава и деши. Татсама (tatsama 'подобный ему', то есть санскриту) — это те элементы, которые являются общими для санскрита и среднеиндийского языка. Тадбхава (tadbhava 'происходящий из него', то есть санскрита) — это элементы языка, возводимые к санскриту в соответствии с правилами преобразования от одного языкового состояния к другому. Деши (deši 'местный') — это элементы языка, не возводимые к санскриту (возможны заимствования из неиндоарийских языков). Таким образом, татсама одинаковы во всех среднеиндийских языках, тадбхава и деши различны[18]. Из приведенного выше описания следует, что язык каннада близок к санскриту, и похож на него в плане грамматики;
  • Падежная система несколько редуцированная по сравнению с санскритом (санскрит — 8 падежей, каннада же — 7). Падежные окончания санскрита и каннады называются вибхакти (санскр. विभक्ति), или же вибхакти-пратая;
  • Каала (различные временные формы);
  • Линга, то есть язык различает существительные по родам;
  • Сандхи (санскр. संधि, «связь, соединение») в лингвистике — изменение звуков в зависимости от их места в отрезке текста (в слове или предложении);
  • Самааса. Слова в каннада могут соединяться в одно слово, как в современном немецком. Более 10 слов могут включаться в одну последовательность. Причём в этом могут участвовать не только существительные, но и прилагательные;
  • Аланкаṕа (санскр. — украшение, обогащение) — система стилистических правил в древней и отчасти современной поэзии Индии, направленных на обогащение художественной выразительности стиха или поэтической прозы. В системе А. содержится два раздела: арталанкара, в котором сосредоточены приёмы и фигуры, украшающие смысл слова (сравнение, метафора, гипербола, игра словами и пр.), и шабдаланкара — средства, ведущие к украшению звучания самого слова (аллитерации, рифмы, ассонансы и т. д.)[19].

Имя

К именам в каннада относятся существительные, местоимения и числительные.

Класс имен обладает классифицирующей категорией рода и словоизменительными категориями числа и падежа/склонения.

Существительное

Общее Отсутствуют характерные ряду тамильских языков т. н. «личные имена» (выступающие в роли именной части сказуемого и принимающие личные окончания; в древнем каннада они присутствовали); отсутствие характерного для большинства дравидийских языков противопоставления инклюзивных ('мы с вами') и эксклюзивных ('мы без вас') форм личных местоимений 1-го лица мн. числа.

Предлоги позиционируются не перед словами, как в индоевропейских языках, а после них.

Род В морфологии для каннада (как и для тамильского, а также ряда мелких дравидийских языков) характерны наличие женского рода существительных наряду с мужским и средним. Также грамматика противопоставляет одушевленные существительные неодушевленным, причём одушевленные существительные могут быть женского или мужского рода, а неодушевленные — лишь среднего (с некоторыми исключениями). Животные по роду не различаются. Во множественном числе признак рода нейтрализован. По-видимому, такая система является наиболее древней[20].

Число Категория числа в каннада имеет две граммемы: граммему единственного числа и граммему множественного. Множественное число имен образуется от основ единственного числа при помощи суффиксов aru, kaḷu, или andiru (при родстве). Для образования множественного числа прилагательных используется суффикс avu. Категория числа реализуется также у местоимений[14].

Примеры:
huḍuga ʽмальчик’ > huḍugaru ʽмальчики’
aṇṇa ʽстарший брат’ > aṇṇandiru ʽстаршие братья’
cʰikka ʽмаленький’ > chikkavu ʽмаленькие’

Падеж (ವಿಭಕ್ತಿ — вибхакти).

В данном языке семь падежей: номинатив, аккузатив, инструменталис, датив, генитив, локатив и вокатив. В единственном числе склонение имен происходит путём присоединения падежных аффиксов к форме номинатива или генитива, которые в свою очередь образуются от основы имени (словарной формы имени). Во множественном числе падежные суффиксы присоединяются к форме номинатива[14].

Номинатив — субъект или именное сказуемое
Фраза Rāma-nu huḍuga-nu
Глосс Рама-НОМ мальчик-НОМ
Перевод Рама — мальчик.
Аккузатив — объект действия
Фраза ā huḍuga-n-annu kar-e
Глосс тот мальчик-НОМ-АКК звать-ИМП.2ЕД
Перевод Позови того мальчика.
Инструменталис — орудие, наполненность, образ действия, причина
Фраза Rāma-nu Rāvaṇa-n-annu bāṇa-d-inda kon-d-anu
Глосс Рама-НОМ Равана-НОМ-АКК стрела-ГЕН-ИНСТР убивать-ПРОШ-М.3ЕД
Перевод Рама убил Равану стрелой.
Инструменталис — падеж времени
Фраза nānu ondu vāra-d-inda ninn-annu nōḍ-al-illa
Глосс я: НОМ один: СР неделя-ГЕН-ИНСТР ты-АКК видеть-ИНФ-нет
Перевод Я не видел тебя целую неделю.
Инструменталис — ангес при пассиве
Фраза ā pātʰa huḍuga-n-inda bare-y-al-paṭṭ-itu
Глосс тот урок мальчик-НОМ-ИНСТР писать-СНД-ИНФ-испытывать-ПРОШ.СР.3ЕД
Перевод Этот урок был написан мальчиком.
Датив — адресат, субъект в аффективных конструкциях
Фраза ī cʰend-annu huduga-n-ige kodu
Глосс этот мяч-АКК мальчик-НОМ-ДАТ давать: ИМП
Перевод Дай мальчику этот мячик.
Генетив указывает на принадлежность
Фраза huḍuga-na mēju
Глосс мальчик-ГЕН стол
Перевод стол мальчика
Локатив — место совершения действия
Фраза mane-y-alli
Глосс дом-СНД-ЛОК
Перевод в доме
Вокатив — лицо, к которому обращается говорящий
Фраза ō huḍugā illi bā
Глосс о мальчик: ВОК здесь приходить: ИМП.2ЕД
Перевод Эй, мальчик! Иди сюда[14].

Склонение В языке каннада различается 8 типов склонения:

1) имена мужского рода с основой на а: (sēvaka ʽслуга’);

2) имена женского рода с основой на а: (sēvaka ʽслужанка’);

3) имена среднего рода с основой на а: (mara ʽдерево’);

4) имена мужского рода с основой на i, ī, e, ai: (yati ʽотшельник’);

5) имена женского рода с основой на i, ī, e, ai: (huḍugi ʽдевочка’);

6) имена среднего рода с основой на i, ī, e, ai: (mane ʽдом’);

7) имена мужского, женского и среднего рода с основой из двух кратких открытых слогов на u: (guru ʽнаставник’);

8) имена мужского, женского и среднего рода на u (основа совпадает с формой номинатива), не состоящие из двух кратких открытых слогов: (heṅgasu ʽженщина’)[14].

Числительные

Числительное «один» относится к единственному числу, остальные же — к множественному. Слова от «одиннадцати» до «девятнадцати» образуются путём присоединения единиц к числительному hattu ʽдесять’. Ippattu ʽдвадцать’ образовано из ir ʽдва’ и древней формы числительного ʽдесять’ pattu. Названия десятков от «тридцати» до «девяноста» образуются присоединением особых форм соответствующих единиц, (en ̣ ‛восемь’) к числительному hattu ʽдесять’ (embhattu ʽвосемьдесят’). Названия сотен образуются аналогично названиям десятков (nūru ʽсто’). Sāvira ʽтысяча’, lakṣa ʽсто тысяч’ и kōṭi ʽдесять миллионов’ имеют санскритское происхождение.

Порядковые числительные образуются из количественных при помощи суффикса -aneya или -anē: ondu ʽодин’ > ondaneya ʽпервый’[14].

Числительные каннада склоняются по соответствующим типам склонения имен.

Местоимение

Выделяются следующие разряды местоимений: личные, возвратные, вопросительные, указательные, определительные.

Личные местоимения 3-го лица различаются не только по разговорным, обычным или уважительным формам, но ещё и по планам близости/дальности. Например:

Мест. 3л. ед. ч. «он»
План Разговорное Обычное Уважительное
Дальний план ava avanu ātanu
Ближний план iva ivanu ītanu

Возвратные местоимения единственного числа tānu ʽсам’ и множественного числа tāvu ʽсами’ склоняются как личные местоимения первого лица. В значении второго лица единственного числа местоимение tāvu выражает превосходную степень уважения[14].

Вопросительные местоимения yāvanu ʽкто?’ склоняются по 8 му типу склонения имен; местоимения yāvadu ʽчто?’ склоняются по аналогии с личными местоимениями единственного числа adu ʽоно’ и множественного числа avu ʽони’. Вопросительные местоимения yāva ʽкакой, который’ и entʰa ʽкоторый’ не изменяются и выступают только в роли определения[14].

Указательные местоимения ī, intʰa ʽэтот/эта/это/эти’ (ближний план) и ā, antʰa ʽто/та/то/те’ (дальний план) не изменяются и выступают тоже лишь в роли определения[14].

Определительные местоимения ella, ellā ʽвесь/все’, как вопросительные и указательные не изменяются и выступают только в роли определения. Местоимения ср. р elladu, ellādu ʽвсё’, а также iṣṭu (ближний план), aṣṭu (дальний план) ʽсколько’ склоняются как личное местоимение adu ʽоно’[14].

Глагол

Самостоятельная часть речи «глагол» включает в себя личные и неличные формы. Инфинитив Инфинитив образуется от глагольного корня присоединением суффикса a или alu (māḍu > māḍa, māḍalu ʽделать’). Он может выступать в качестве определения к имени, входить в состав сложного глагольного сказуемого или быть обстоятельством цели. Инфинитив на alu употребляется абсолютивно для выражения действия, сопутствующего действию глагола в финитной форме или служащего его причиной.

nāṭakav-annu nōḍ-alu jana-ru ban-d-aru
пьеса-АКК видеть-ИНФ народ-МН приходить-ПРОШ-СР.3МН
Люди пришли посмотреть пьесу[14].

Число Категория числа реализуется во всех наклонениях[14].

Наклонение В современном каннада различаются 3 наклонения: изъявительное, повелительное и предположительное.

Изъявительное наклонение представлено формами настоящего, будущего и прошедшего времени, каждое из которых имеет свои показатели.

Повелительное наклонение в К. я. представлено формами единственного и множественного числа 1 го, 2 го и 3 го лица; имеет нулевой показатель и образуется присоединением к основе глагола личных окончаний.

Формы повелительного наклонения 3 го лица единственного и множественного числа в вопросительных предложениях употребляются также в значении форм 1 го лица единственного числа:

nānu ēnu māḍ-ali
я что делать-ИМП.3ЕД
Что я должен сделать?[14]

Сослагательное наклонение представлено формами единственного и множественного числа 1 го, 2 го и 3 го лица. В 3 м лице единственного числа различаются мужской, женский и средний род, в 3 м лице множественного числа — средний и эпиценовый род. Предположительное наклонение выражает возможное или вероятное действие:

jōke tapp-īrī
осторожно ошибаться-ПРЕДП.2МН.ЭМФ
Осторожно, вы можете ошибиться![14]

Время Категория времени реализуется в изъявительном наклонении утвердительной парадигмы глагола и различает 3 граммемы: настоящего, прошедшего и будущего времени. Формы настоящего времени в разговорной речи употребляются чаще всего в значении непосредственного будущего или в значении повествовательного прошедшего:

avan-annu nāḷe nōḍu-tt-ēve
он-АКК завтра видеть-НАСТ-1МН
Мы увидим его завтра[14].

Лицо Категория лица реализуется во всех 3х наклонениях[14].

Прилагательное

Довольно проблематично выделить прилагательные, так как по сути они представляют собой именные основы. Прилагательные в каннада не обладают степенью сравнения. Внешним признаком большинства прилагательных служит конечный гласный a: svastʰa ʽздоровый’, doḍḍa ʽбольшой’, но могут быть исключения[14].

Наречие

Наречия в каннада представляют собой имена, стоящие в определенном падеже (nine-ge; вчерашний. день-ДАТ; вчера); инфинитивы глаголов, и т. д.

По значению выделяются наречия времени (indu ʽтеперь’), наречия места (illi ʽздесь’), а также образа действия (bala ʽмного’)[14].

Причастие

В каннада существуют причастия будущего (настоящего-будущего) и прошедшего времени. Они образуются при помощи присоединения суффикса a к основе глагола будущего или прошедшего времени: māḍu ʽделать’ > māḍuva ʽделающий’, ʽкоторый будет делать’, māḍida ʽ(с)делавший’[14].

К причастию могут присоединяться указательные местоимения antʰa, antʰā ʽтот’:

Фраза nāvu ōd-id-antha pustakavu
Глосс мы читать-ПРОШ-ПРИЧ:тот книга
Перевод книга, которую мы прочитали

Деепричастие

Различаются деепричастия настоящего и прошедшего времени.

Деепричастие настоящего времени образуется путём присоединения к глагольному корню суффиксов (u)tta, (u)ttā: māḍu ʽделать’ > māḍutta, māḍuttā ʽделая’[14].

Деепричастие прошедшего времени образуется путём присоединения суффикса i к глагольным корням на u и суффикса du к остальным глагольным корням: kare ʽзвать’ > karedu ʽпозвав’[14].

Послелоги, частицы, союзы

Все склоняемые именные и глагольные формы, а также причастия могут сочетаться с послелогами, которые присоединяются в постпозиции. В роли послелогов употребляются различные именные и глагольные формы. Обычно это имена в форме основы, номинатива или датива, инфинитив или деепричастие[14].

В каннада имеются следующие частицы-энклитики: частица ū/ u ʽи’ используется для передачи значений соединительного союза, совместности, обобщённости, уступительности. Частица ā/ a ʽли’ употребляется для образования альтернативного вопросительного предложения. Частица ē/ e значит ʽведь’[14].

Союзы в К. я. играют незначительную роль, поскольку сочинительные связи передаются в основном с помощью частиц, а подчинительные связи — с помощью послелогов. Тем не менее, можно выделить следующие группы союзов и союзных слов: сочинительные (mattu ʽи’), противительные (ādāgyu ʽно’), разделительные (ādarū… ādarū ʽлибо… либо’)[14].

Междометие

В каннада употребляются междометия для:

  • привлечения внимания лица, к которому обращаются (agō ʽвон’ (дальний план));
  • выражения удивления, радости, восхищения (ahaha ʽах’);
  • выражения сожаления (ayyō ʽувы’);
  • выражения одобрения (bhalā ʽбраво’);
  • выражения отвращения (asisi ʽфу’)[14].

«Эхо-слова»

Этот тип частиц придает пренебрежительно снисходительный оттенок значению слова, к которому они присоединяются, при этом вторая часть редуплицированного слова полностью воспроизводит исходное слово с заменой начального слога на gi: nīru ʽвода’ > nīru gīru ʽкакая то вода’[14].

Лексика

В каннада встречаются лексические заимствования из языков хинди, маратхи и санскрита.

Существует множество толковых словарей каннады, начиная от словаря, написанного Раннакандой в Х веке, до словаря Паришата (ХХ век). Вот некоторые из них:

  • Abhidana Vastukosha (1145)
  • Abhinavabhidanam (1398)
  • Karnataka Shabdasaram (1400)
  • Karnataka Nighantu (1400)
  • Chaturasya Nighantu (1450)
  • Kabbigara kaipidi (1530)
  • Karnataka Shabdamanjari (1560)
  • Shabda Ratnakara (1600)
  • Navaratna kanda (1600)
  • Nanruta Ratnakara (1600)
  • Kavi Kantahara (1640)
  • Aksharadi Nighantu (1748)
  • Akaradi Nighantu (1775)
  • Shabdartha Manjari (1810)
  • Shabda Manjari (1830)
  • Shabda Sangraha (1874)
  • Karnataka Kalpadruma (1885)
  • Shabdamanjari (1890)
  • Karnataka Bhaskara Shabdamanjari (1891)[21]

Есть лишь один довольно серьёзный минус, присутствующий во всех вышеперечисленных словарях — ни один из них не включает в себя региональную лексику, несмотря на то, что каннада имеет много различных диалектов.

На данный момент лучшим переводным словарем каннады является Каннадо-английский словарь Фердинанда Киттеля, содержащий в себе 70 тыс. слов[22]. Киттель изъездил штат Карнатака вдоль и поперек, разговаривал с людьми различных классов и сословий, поэтому его словарь включает в себя пословицы, разговорные выражения и сленг. Он упорядочил слова в алфавитном порядке, указав его корень, происхождение, часть речи и разграничил татсаму и татбхаву (см. отдел Морфология). Также он проставлял диакритические знаки для облегчения произношения слов.

Примеры:
Koorubai (сущ.) — насекомое, вредящее кокосовому дереву.
(Пословица) Оndu kuuru-bayi kondare ombattu thengu netta phala. — Убьешь курубай — посадишь 9 кокосовых пальм.

Существует диалектный толково-переводной словарь профессора Бхат — «Хавьяка-английский словарь». Он следовал модели Киттеля и использовал латинскую транскрипцию слов, но не называл грамматических категорий. Указывал употребление слов в диалектах каннада и близких ему языках, но проследить этимологию слова не смог.

История изучения

Первая грамматика каннада — «Карнатака бхашабхушана» (Украшение языка страны каннада) была написана в XII в. Нагавармой на санскрите в стихах. Первая грамматика на каннада — «Шабда манидарпана» (Драгоценное зеркало слов) Кешираджи, появилась во второй половине XIII в. Ещё одной важной средневековой грамматикой каннада была написанная в 1604 на санскрите Бхаттакаланкой Девой Шабда «Нушасана» (Законы слова). В Европе в XVIII в. появились миссионерские, а в конце XIX в. — научные грамматики каннада.

Огромный вклад в изучение языка Каннада внес Фердинанд Киттель (1832—1903), протестантский миссионер в Индии. Он составил грамматику языка на английском, а также словарь (70 тыс. слов), включающий в себя диалектную лексику. Кроме того, он писал стихи на этом языке.

Каннадо-русский словарь был составлен Андроновым Михаилом Сергеевичем (1931—2009), советским индологом-дравидистом.

Пример текста

Каннада Транслитерация Перевод
Ellā mānavarū svatantrarāgiyē janisiddāre. Hāgū ghanate mattu hakku gaḷalli samānarāgiddāre. Vivēka mattu antaḥkaraṇagaḷannu paḍedavarāddarinda avaru paraspara sahōdara bhāvadinda vartisabēku. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства[23][24].

— Статья 1 Всеобщей декларации прав человека

Напишите отзыв о статье "Каннада"

Примечания

  1. 1 2 [censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/Statement3.htm Censusindia].
  2. [www.vistawide.com/languages/top_30_languages.htm Top 30 languages].
  3. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kan Ethnologue.com]. [www.webcitation.org/65IUZknfw Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  4. [www.ancientscripts.com/kannada.html Kannada]. [www.webcitation.org/65IUc0wjN Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  5. [www.ancientscripts.com/old_kannada.html Old Kannada]. [www.webcitation.org/65IUcgTOF Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  6. [www.ancientscripts.com/kadamba.html Kadamba]. [www.webcitation.org/65IUdHVLM Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  7. Shiva Prakash (1997), pp. 166—187
  8. Sastri (1955), p. 365
  9. Murthy (1992), pp. 170—171
  10. Murthy (1992), pp. 168—169
  11. Murthy (1997), p. 190
  12. [jnanpith.net/laureates/index.html Официальный сайт премии]
  13. [lingvoforum.net/index.php/topic,35756.5/topicseen.html Lingvoforum.net, Iyeska]. [www.webcitation.org/65IUdshxF Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Е. М. Климина, 2011 (рукопись). Каннада язык // Языки мира: Дравидийские языки. (В процессе подготовки)
  15. F. Kittel, A Grammar of the Kannada Language, p.394
  16. F. Kittel, A Grammar of the Kannada Language, p 5
  17. Плунгян — «Общая морфология» (2009), стр. 262
  18. [garshin.ru/linguistics/languages/nostratic/indo-european/indo-iranian/indo-arian/indology.html Tatsama-tadhava]. [www.webcitation.org/65IUexku4 Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  19. [feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0153.htm Русская литература и фольклор]. [www.webcitation.org/65IUg5Njv Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  20. Плунгян — «Общая морфология» (2009), стр. 185
  21. [www.languageinindia.com/sep2005/kannadadictionary1.html LanguageInIndia.com]. [www.webcitation.org/65IUhVg2r Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  22. Kittel F., A Kannada-English dictionary, Mangalore, 1894.
  23. [omniglot.com/writing/kannada.htm Omniglot.com]. [www.webcitation.org/65IUhzhYg Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  24. [www.un.org/ru/documents/decl_conv/declarations/declhr.shtml Всеобщая декларация прав человека]. [www.webcitation.org/65IUiZK9l Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].

См. также

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке каннада
«ಮುಖ್ಯ ಪುಟ»

В Викисловаре список слов языка каннада содержится в категории «Каннада»
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kan Ethnologue ]  (англ.)
  • [www.archive.org/stream/grammarofkannada00kittuoft#page/n1/mode/2up Kittel F. — «A grammar of the Kannada language in English»]  (англ.)
  • [www.languageshome.com/English-Kannada.htm Learn Kannada]  (англ.)
  • [omniglot.com/writing/kannada.htm Фонетика каннада]  (англ.)
  • [www.languageshome.com/English-Kannada.htm Словарь]  (англ.)
  • [ccat.sas.upenn.edu/plc/kannada/ Учебник каннада]  (англ.)

Литература

  • Андронов М. С., Язык каннада, М., 1962
  • Андронов М. С. Каннада-русский словарь. М., 1979
  • Гуров Н. В. Каннада язык. — Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
  • Плунгян В. А. Общая морфология. М., 2009
  • Kittel F., A grammar of the Kannada language in English, Mangalore, 1903
  • Kittel F., A Kannada-English dictionary, Mangalore, 1894

Отрывок, характеризующий Каннада

«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L'ennemi du genre humain , comme vous savez, s'attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l'ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s'installer au palais de Potsdam.
«J'ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d'une maniere, qui lui soit agreable et c'est avec еmpres sement, que j'ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.
«Le chef de la garienison de Glogau avec dix mille hommes, demande au Roi de Prusse, ce qu'il doit faire s'il est somme de se rendre?… Tout cela est positif.
«Bref, esperant en imposer seulement par notre attitude militaire, il se trouve que nous voila en guerre pour tout de bon, et ce qui plus est, en guerre sur nos frontieres avec et pour le Roi de Prusse . Tout est au grand complet, il ne nous manque qu'une petite chose, c'est le general en chef. Comme il s'est trouve que les succes d'Austerlitz aurant pu etre plus decisifs si le general en chef eut ete moins jeune, on fait la revue des octogenaires et entre Prosorofsky et Kamensky, on donne la preference au derienier. Le general nous arrive en kibik a la maniere Souvoroff, et est accueilli avec des acclamations de joie et de triomphe.
«Le 4 arrive le premier courrier de Petersbourg. On apporte les malles dans le cabinet du Marieechal, qui aime a faire tout par lui meme. On m'appelle pour aider a faire le triage des lettres et prendre celles qui nous sont destinees. Le Marieechal nous regarde faire et attend les paquets qui lui sont adresses. Nous cherchons – il n'y en a point. Le Marieechal devient impatient, se met lui meme a la besogne et trouve des lettres de l'Empereur pour le comte T., pour le prince V. et autres. Alors le voila qui se met dans une de ses coleres bleues. Il jette feu et flamme contre tout le monde, s'empare des lettres, les decachete et lit celles de l'Empereur adressees a d'autres. А, так со мною поступают! Мне доверия нет! А, за мной следить велено, хорошо же; подите вон! Et il ecrit le fameux ordre du jour au general Benigsen
«Я ранен, верхом ездить не могу, следственно и командовать армией. Вы кор д'арме ваш привели разбитый в Пултуск: тут оно открыто, и без дров, и без фуража, потому пособить надо, и я так как вчера сами отнеслись к графу Буксгевдену, думать должно о ретираде к нашей границе, что и выполнить сегодня.
«От всех моих поездок, ecrit il a l'Empereur, получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевозок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему всё дежурство и всё принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков всё съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донеся, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.
«Увольте старика в деревню, который и так обесславлен остается, что не смог выполнить великого и славного жребия, к которому был избран. Всемилостивейшего дозволения вашего о том ожидать буду здесь при гошпитале, дабы не играть роль писарскую , а не командирскую при войске. Отлучение меня от армии ни малейшего разглашения не произведет, что ослепший отъехал от армии. Таковых, как я – в России тысячи».
«Le Marieechal se fache contre l'Empereur et nous punit tous; n'est ce pas que с'est logique!
«Voila le premier acte. Aux suivants l'interet et le ridicule montent comme de raison. Apres le depart du Marieechal il se trouve que nous sommes en vue de l'ennemi, et qu'il faut livrer bataille. Boukshevden est general en chef par droit d'anciennete, mais le general Benigsen n'est pas de cet avis; d'autant plus qu'il est lui, avec son corps en vue de l'ennemi, et qu'il veut profiter de l'occasion d'une bataille „aus eigener Hand“ comme disent les Allemands. Il la donne. C'est la bataille de Poultousk qui est sensee etre une grande victoire, mais qui a mon avis ne l'est pas du tout. Nous autres pekins avons, comme vous savez, une tres vilaine habitude de decider du gain ou de la perte d'une bataille. Celui qui s'est retire apres la bataille, l'a perdu, voila ce que nous disons, et a ce titre nous avons perdu la bataille de Poultousk. Bref, nous nous retirons apres la bataille, mais nous envoyons un courrier a Petersbourg, qui porte les nouvelles d'une victoire, et le general ne cede pas le commandement en chef a Boukshevden, esperant recevoir de Petersbourg en reconnaissance de sa victoire le titre de general en chef. Pendant cet interregne, nous commencons un plan de man?uvres excessivement interessant et original. Notre but ne consiste pas, comme il devrait l'etre, a eviter ou a attaquer l'ennemi; mais uniquement a eviter le general Boukshevden, qui par droit d'ancnnete serait notre chef. Nous poursuivons ce but avec tant d'energie, que meme en passant une riviere qui n'est рas gueable, nous brulons les ponts pour nous separer de notre ennemi, qui pour le moment, n'est pas Bonaparte, mais Boukshevden. Le general Boukshevden a manque etre attaque et pris par des forces ennemies superieures a cause d'une de nos belles man?uvres qui nous sauvait de lui. Boukshevden nous poursuit – nous filons. A peine passe t il de notre cote de la riviere, que nous repassons de l'autre. A la fin notre ennemi Boukshevden nous attrappe et s'attaque a nous. Les deux generaux se fachent. Il y a meme une provocation en duel de la part de Boukshevden et une attaque d'epilepsie de la part de Benigsen. Mais au moment critique le courrier, qui porte la nouvelle de notre victoire de Poultousk, nous apporte de Petersbourg notre nomination de general en chef, et le premier ennemi Boukshevden est enfonce: nous pouvons penser au second, a Bonaparte. Mais ne voila t il pas qu'a ce moment se leve devant nous un troisieme ennemi, c'est le православное qui demande a grands cris du pain, de la viande, des souchary, du foin, – que sais je! Les magasins sont vides, les сhemins impraticables. Le православное se met a la Marieaude, et d'une maniere dont la derieniere campagne ne peut vous donner la moindre idee. La moitie des regiments forme des troupes libres, qui parcourent la contree en mettant tout a feu et a sang. Les habitants sont ruines de fond en comble, les hopitaux regorgent de malades, et la disette est partout. Deux fois le quartier general a ete attaque par des troupes de Marieaudeurs et le general en chef a ete oblige lui meme de demander un bataillon pour les chasser. Dans une de ces attaques on m'a еmporte ma malle vide et ma robe de chambre. L'Empereur veut donner le droit a tous les chefs de divisions de fusiller les Marieaudeurs, mais je crains fort que cela n'oblige une moitie de l'armee de fusiller l'autre.
[Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны, и тем очень доволен; то, что я видел эти три месяца – невероятно.
«Я начинаю аb ovo. Враг рода человеческого , вам известный, аттакует пруссаков. Пруссаки – наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи, и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в потсдамском дворце.
«Я очень желаю, пишет прусской король Бонапарту, чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все нужные распоряжения на сколько позволили обстоятельства. Весьма желаю, чтоб я достигнул цели». Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать, если ему придется сдаваться. Всё это положительно верно. Словом, мы думали внушить им страх только положением наших военных сил, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно – главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть положительнее, если б главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по Суворовски, и его принимают с радостными и торжественными восклицаниями.
4 го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит всё делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем – но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает письма Императора, адресованные другим… Затем пишет знаменитый суточный приказ генералу Бенигсену.
Фельдмаршал сердится на государя, и наказывает всех нас: неправда ли это логично!
Вот первое действие. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля, и необходимо дать сражение. Буксгевден, главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того же мнения, тем более, что он с своим корпусом находится в виду неприятеля, и хочет воспользоваться случаем дать сражение самостоятельно. Он его и дает.
Это пултуская битва, которая считается великой победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы штатские имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и судя по этому мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия, мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы был быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Оба генерала сердятся и дело доходит до вызова на дуэль со стороны Буксгевдена и припадка падучей болезни со стороны Бенигсена. Но в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг – Буксгевден побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное , которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса, – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабёж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образуют вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять баталион солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтобы это не заставило одну половину войска расстрелять другую.]
Князь Андрей сначала читал одними глазами, но потом невольно то, что он читал (несмотря на то, что он знал, на сколько должно было верить Билибину) больше и больше начинало занимать его. Дочитав до этого места, он смял письмо и бросил его. Не то, что он прочел в письме, сердило его, но его сердило то, что эта тамошняя, чуждая для него, жизнь могла волновать его. Он закрыл глаза, потер себе лоб рукою, как будто изгоняя всякое участие к тому, что он читал, и прислушался к тому, что делалось в детской. Вдруг ему показался за дверью какой то странный звук. На него нашел страх; он боялся, не случилось ли чего с ребенком в то время, как он читал письмо. Он на цыпочках подошел к двери детской и отворил ее.
В ту минуту, как он входил, он увидал, что нянька с испуганным видом спрятала что то от него, и что княжны Марьи уже не было у кроватки.
– Мой друг, – послышался ему сзади отчаянный, как ему показалось, шопот княжны Марьи. Как это часто бывает после долгой бессонницы и долгого волнения, на него нашел беспричинный страх: ему пришло в голову, что ребенок умер. Всё, что oн видел и слышал, казалось ему подтверждением его страха.
«Всё кончено», подумал он, и холодный пот выступил у него на лбу! Он растерянно подошел к кроватке, уверенный, что он найдет ее пустою, что нянька прятала мертвого ребенка. Он раскрыл занавески, и долго его испуганные, разбегавшиеся глаза не могли отыскать ребенка. Наконец он увидал его: румяный мальчик, раскидавшись, лежал поперек кроватки, спустив голову ниже подушки и во сне чмокал, перебирая губками, и ровно дышал.
Князь Андрей обрадовался, увидав мальчика так, как будто бы он уже потерял его. Он нагнулся и, как учила его сестра, губами попробовал, есть ли жар у ребенка. Нежный лоб был влажен, он дотронулся рукой до головы – даже волосы были мокры: так сильно вспотел ребенок. Не только он не умер, но теперь очевидно было, что кризис совершился и что он выздоровел. Князю Андрею хотелось схватить, смять, прижать к своей груди это маленькое, беспомощное существо; он не смел этого сделать. Он стоял над ним, оглядывая его голову, ручки, ножки, определявшиеся под одеялом. Шорох послышался подле него, и какая то тень показалась ему под пологом кроватки. Он не оглядывался и всё слушал, глядя в лицо ребенка, его ровное дыханье. Темная тень была княжна Марья, которая неслышными шагами подошла к кроватке, подняла полог и опустила его за собою. Князь Андрей, не оглядываясь, узнал ее и протянул к ней руку. Она сжала его руку.
– Он вспотел, – сказал князь Андрей.
– Я шла к тебе, чтобы сказать это.
Ребенок во сне чуть пошевелился, улыбнулся и потерся лбом о подушку.
Князь Андрей посмотрел на сестру. Лучистые глаза княжны Марьи, в матовом полусвете полога, блестели более обыкновенного от счастливых слёз, которые стояли в них. Княжна Марья потянулась к брату и поцеловала его, слегка зацепив за полог кроватки. Они погрозили друг другу, еще постояли в матовом свете полога, как бы не желая расстаться с этим миром, в котором они втроем были отделены от всего света. Князь Андрей первый, путая волосы о кисею полога, отошел от кроватки. – Да. это одно что осталось мне теперь, – сказал он со вздохом.


Вскоре после своего приема в братство масонов, Пьер с полным написанным им для себя руководством о том, что он должен был делать в своих имениях, уехал в Киевскую губернию, где находилась большая часть его крестьян.
Приехав в Киев, Пьер вызвал в главную контору всех управляющих, и объяснил им свои намерения и желания. Он сказал им, что немедленно будут приняты меры для совершенного освобождения крестьян от крепостной зависимости, что до тех пор крестьяне не должны быть отягчаемы работой, что женщины с детьми не должны посылаться на работы, что крестьянам должна быть оказываема помощь, что наказания должны быть употребляемы увещательные, а не телесные, что в каждом имении должны быть учреждены больницы, приюты и школы. Некоторые управляющие (тут были и полуграмотные экономы) слушали испуганно, предполагая смысл речи в том, что молодой граф недоволен их управлением и утайкой денег; другие, после первого страха, находили забавным шепелявенье Пьера и новые, неслыханные ими слова; третьи находили просто удовольствие послушать, как говорит барин; четвертые, самые умные, в том числе и главноуправляющий, поняли из этой речи то, каким образом надо обходиться с барином для достижения своих целей.
Главноуправляющий выразил большое сочувствие намерениям Пьера; но заметил, что кроме этих преобразований необходимо было вообще заняться делами, которые были в дурном состоянии.
Несмотря на огромное богатство графа Безухого, с тех пор, как Пьер получил его и получал, как говорили, 500 тысяч годового дохода, он чувствовал себя гораздо менее богатым, чем когда он получал свои 10 ть тысяч от покойного графа. В общих чертах он смутно чувствовал следующий бюджет. В Совет платилось около 80 ти тысяч по всем имениям; около 30 ти тысяч стоило содержание подмосковной, московского дома и княжон; около 15 ти тысяч выходило на пенсии, столько же на богоугодные заведения; графине на прожитье посылалось 150 тысяч; процентов платилось за долги около 70 ти тысяч; постройка начатой церкви стоила эти два года около 10 ти тысяч; остальное около 100 та тысяч расходилось – он сам не знал как, и почти каждый год он принужден был занимать. Кроме того каждый год главноуправляющий писал то о пожарах, то о неурожаях, то о необходимости перестроек фабрик и заводов. И так, первое дело, представившееся Пьеру, было то, к которому он менее всего имел способности и склонности – занятие делами.
Пьер с главноуправляющим каждый день занимался . Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела. Он чувствовал, что его занятия происходят независимо от дела, что они не цепляют за дело и не заставляют его двигаться. С одной стороны главноуправляющий выставлял дела в самом дурном свете, показывая Пьеру необходимость уплачивать долги и предпринимать новые работы силами крепостных мужиков, на что Пьер не соглашался; с другой стороны, Пьер требовал приступления к делу освобождения, на что управляющий выставлял необходимость прежде уплатить долг Опекунского совета, и потому невозможность быстрого исполнения.
Управляющий не говорил, что это совершенно невозможно; он предлагал для достижения этой цели продажу лесов Костромской губернии, продажу земель низовых и крымского именья. Но все эти операции в речах управляющего связывались с такою сложностью процессов, снятия запрещений, истребований, разрешений и т. п., что Пьер терялся и только говорил ему:
– Да, да, так и сделайте.
Пьер не имел той практической цепкости, которая бы дала ему возможность непосредственно взяться за дело, и потому он не любил его и только старался притвориться перед управляющим, что он занят делом. Управляющий же старался притвориться перед графом, что он считает эти занятия весьма полезными для хозяина и для себя стеснительными.
В большом городе нашлись знакомые; незнакомые поспешили познакомиться и радушно приветствовали вновь приехавшего богача, самого большого владельца губернии. Искушения по отношению главной слабости Пьера, той, в которой он признался во время приема в ложу, тоже были так сильны, что Пьер не мог воздержаться от них. Опять целые дни, недели, месяцы жизни Пьера проходили так же озабоченно и занято между вечерами, обедами, завтраками, балами, не давая ему времени опомниться, как и в Петербурге. Вместо новой жизни, которую надеялся повести Пьер, он жил всё тою же прежней жизнью, только в другой обстановке.
Из трех назначений масонства Пьер сознавал, что он не исполнял того, которое предписывало каждому масону быть образцом нравственной жизни, и из семи добродетелей совершенно не имел в себе двух: добронравия и любви к смерти. Он утешал себя тем, что за то он исполнял другое назначение, – исправление рода человеческого и имел другие добродетели, любовь к ближнему и в особенности щедрость.
Весной 1807 года Пьер решился ехать назад в Петербург. По дороге назад, он намеревался объехать все свои именья и лично удостовериться в том, что сделано из того, что им предписано и в каком положении находится теперь тот народ, который вверен ему Богом, и который он стремился облагодетельствовать.
Главноуправляющий, считавший все затеи молодого графа почти безумством, невыгодой для себя, для него, для крестьян – сделал уступки. Продолжая дело освобождения представлять невозможным, он распорядился постройкой во всех имениях больших зданий школ, больниц и приютов; для приезда барина везде приготовил встречи, не пышно торжественные, которые, он знал, не понравятся Пьеру, но именно такие религиозно благодарственные, с образами и хлебом солью, именно такие, которые, как он понимал барина, должны были подействовать на графа и обмануть его.
Южная весна, покойное, быстрое путешествие в венской коляске и уединение дороги радостно действовали на Пьера. Именья, в которых он не бывал еще, были – одно живописнее другого; народ везде представлялся благоденствующим и трогательно благодарным за сделанные ему благодеяния. Везде были встречи, которые, хотя и приводили в смущение Пьера, но в глубине души его вызывали радостное чувство. В одном месте мужики подносили ему хлеб соль и образ Петра и Павла, и просили позволения в честь его ангела Петра и Павла, в знак любви и благодарности за сделанные им благодеяния, воздвигнуть на свой счет новый придел в церкви. В другом месте его встретили женщины с грудными детьми, благодаря его за избавление от тяжелых работ. В третьем именьи его встречал священник с крестом, окруженный детьми, которых он по милостям графа обучал грамоте и религии. Во всех имениях Пьер видел своими глазами по одному плану воздвигавшиеся и воздвигнутые уже каменные здания больниц, школ, богаделен, которые должны были быть, в скором времени, открыты. Везде Пьер видел отчеты управляющих о барщинских работах, уменьшенных против прежнего, и слышал за то трогательные благодарения депутаций крестьян в синих кафтанах.
Пьер только не знал того, что там, где ему подносили хлеб соль и строили придел Петра и Павла, было торговое село и ярмарка в Петров день, что придел уже строился давно богачами мужиками села, теми, которые явились к нему, а что девять десятых мужиков этого села были в величайшем разорении. Он не знал, что вследствие того, что перестали по его приказу посылать ребятниц женщин с грудными детьми на барщину, эти самые ребятницы тем труднейшую работу несли на своей половине. Он не знал, что священник, встретивший его с крестом, отягощал мужиков своими поборами, и что собранные к нему ученики со слезами были отдаваемы ему, и за большие деньги были откупаемы родителями. Он не знал, что каменные, по плану, здания воздвигались своими рабочими и увеличили барщину крестьян, уменьшенную только на бумаге. Он не знал, что там, где управляющий указывал ему по книге на уменьшение по его воле оброка на одну треть, была наполовину прибавлена барщинная повинность. И потому Пьер был восхищен своим путешествием по именьям, и вполне возвратился к тому филантропическому настроению, в котором он выехал из Петербурга, и писал восторженные письма своему наставнику брату, как он называл великого мастера.
«Как легко, как мало усилия нужно, чтобы сделать так много добра, думал Пьер, и как мало мы об этом заботимся!»
Он счастлив был выказываемой ему благодарностью, но стыдился, принимая ее. Эта благодарность напоминала ему, на сколько он еще больше бы был в состоянии сделать для этих простых, добрых людей.
Главноуправляющий, весьма глупый и хитрый человек, совершенно понимая умного и наивного графа, и играя им, как игрушкой, увидав действие, произведенное на Пьера приготовленными приемами, решительнее обратился к нему с доводами о невозможности и, главное, ненужности освобождения крестьян, которые и без того были совершенно счастливы.
Пьер втайне своей души соглашался с управляющим в том, что трудно было представить себе людей, более счастливых, и что Бог знает, что ожидало их на воле; но Пьер, хотя и неохотно, настаивал на том, что он считал справедливым. Управляющий обещал употребить все силы для исполнения воли графа, ясно понимая, что граф никогда не будет в состоянии поверить его не только в том, употреблены ли все меры для продажи лесов и имений, для выкупа из Совета, но и никогда вероятно не спросит и не узнает о том, как построенные здания стоят пустыми и крестьяне продолжают давать работой и деньгами всё то, что они дают у других, т. е. всё, что они могут давать.


В самом счастливом состоянии духа возвращаясь из своего южного путешествия, Пьер исполнил свое давнишнее намерение заехать к своему другу Болконскому, которого он не видал два года.
Богучарово лежало в некрасивой, плоской местности, покрытой полями и срубленными и несрубленными еловыми и березовыми лесами. Барский двор находился на конце прямой, по большой дороге расположенной деревни, за вновь вырытым, полно налитым прудом, с необросшими еще травой берегами, в середине молодого леса, между которым стояло несколько больших сосен.
Барский двор состоял из гумна, надворных построек, конюшень, бани, флигеля и большого каменного дома с полукруглым фронтоном, который еще строился. Вокруг дома был рассажен молодой сад. Ограды и ворота были прочные и новые; под навесом стояли две пожарные трубы и бочка, выкрашенная зеленой краской; дороги были прямые, мосты были крепкие с перилами. На всем лежал отпечаток аккуратности и хозяйственности. Встретившиеся дворовые, на вопрос, где живет князь, указали на небольшой, новый флигелек, стоящий у самого края пруда. Старый дядька князя Андрея, Антон, высадил Пьера из коляски, сказал, что князь дома, и проводил его в чистую, маленькую прихожую.
Пьера поразила скромность маленького, хотя и чистенького домика после тех блестящих условий, в которых последний раз он видел своего друга в Петербурге. Он поспешно вошел в пахнущую еще сосной, не отштукатуренную, маленькую залу и хотел итти дальше, но Антон на цыпочках пробежал вперед и постучался в дверь.
– Ну, что там? – послышался резкий, неприятный голос.
– Гость, – отвечал Антон.
– Проси подождать, – и послышался отодвинутый стул. Пьер быстрыми шагами подошел к двери и столкнулся лицом к лицу с выходившим к нему, нахмуренным и постаревшим, князем Андреем. Пьер обнял его и, подняв очки, целовал его в щеки и близко смотрел на него.
– Вот не ждал, очень рад, – сказал князь Андрей. Пьер ничего не говорил; он удивленно, не спуская глаз, смотрел на своего друга. Его поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Не то, что похудел, побледнел, возмужал его друг; но взгляд этот и морщинка на лбу, выражавшие долгое сосредоточение на чем то одном, поражали и отчуждали Пьера, пока он не привык к ним.
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог остановиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о прошедшей жизни, о планах на будущее, о путешествии Пьера, о его занятиях, о войне и т. д. Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Пьер во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в улыбке, с которою он слушал Пьера, в особенности тогда, когда Пьер говорил с одушевлением радости о прошедшем или будущем. Как будто князь Андрей и желал бы, но не мог принимать участия в том, что он говорил. Пьер начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро не приличны. Ему совестно было высказывать все свои новые, масонские мысли, в особенности подновленные и возбужденные в нем его последним путешествием. Он сдерживал себя, боялся быть наивным; вместе с тем ему неудержимо хотелось поскорей показать своему другу, что он был теперь совсем другой, лучший Пьер, чем тот, который был в Петербурге.
– Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя.
– Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей.
– Ну а вы? – спрашивал Пьер, – какие ваши планы?
– Планы? – иронически повторил князь Андрей. – Мои планы? – повторил он, как бы удивляясь значению такого слова. – Да вот видишь, строюсь, хочу к будущему году переехать совсем…
Пьер молча, пристально вглядывался в состаревшееся лицо (князя) Андрея.
– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.
– Да, ежели так поставить вопрос, то это другое дело, сказал князь Андрей. – Я строю дом, развожу сад, а ты больницы. И то, и другое может служить препровождением времени. А что справедливо, что добро – предоставь судить тому, кто всё знает, а не нам. Ну ты хочешь спорить, – прибавил он, – ну давай. – Они вышли из за стола и сели на крыльцо, заменявшее балкон.
– Ну давай спорить, – сказал князь Андрей. – Ты говоришь школы, – продолжал он, загибая палец, – поучения и так далее, то есть ты хочешь вывести его, – сказал он, указывая на мужика, снявшего шапку и проходившего мимо их, – из его животного состояния и дать ему нравственных потребностей, а мне кажется, что единственно возможное счастье – есть счастье животное, а ты его то хочешь лишить его. Я завидую ему, а ты хочешь его сделать мною, но не дав ему моих средств. Другое ты говоришь: облегчить его работу. А по моему, труд физический для него есть такая же необходимость, такое же условие его существования, как для меня и для тебя труд умственный. Ты не можешь не думать. Я ложусь спать в 3 м часу, мне приходят мысли, и я не могу заснуть, ворочаюсь, не сплю до утра оттого, что я думаю и не могу не думать, как он не может не пахать, не косить; иначе он пойдет в кабак, или сделается болен. Как я не перенесу его страшного физического труда, а умру через неделю, так он не перенесет моей физической праздности, он растолстеет и умрет. Третье, – что бишь еще ты сказал? – Князь Андрей загнул третий палец.