Каннский кинофестиваль 2015

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каннский кинофестиваль 2015

Официальный постер 68-го Каннского кинофестиваля с изображением Ингрид Бергман
Общие сведения
Дата проведения

с 13 по 24 мая 2015 года

Место проведения

Канны, (Франция Франция)

Жюри фестиваля
Председатель жюри

Итан и Джоэл Коэны, (США США)

 < 20142016

68-й Каннский международный кинофестиваль прошёл с 13 по 24 мая 2015 года. Жюри основного конкурса возглавляли американские кинорежиссёры Итан и Джоэл Коэны. Итальянская актриса Изабелла Росселлини была председателем жюри программы «Особый взгляд»[1]. «Золотой пальмовой ветвью» был награждён французский фильм «Дипан» режиссёра Жака Одиара.

Смотр открылся социальной драмой La Tête haute («Молодая кровь») француженки Эммануэль Берко. Это второй случай в истории фестиваля, когда фильмом открытия стала картина, поставленная режиссёром-женщиной (40-й кинофестиваль в 1987 году открывался фильмом «Влюблённый мужчина» Дианы Кюри)[2]. Французские картины не открывали фестиваль с 2005 года, когда 58-й Каннский кинофестиваль открылся фильмом «Лемминг»[3].

Ведущим церемоний открытия и закрытия фестиваля выступил французский актёр Ламбер Вильсон[4].

В официальном постере фестиваля использована фотография кинозвезды Ингрид Бергман работы Дэвида Сеймура[5].





Жюри

Основной конкурс

«Особый взгляд»

Синефондасьон и конкурс короткометражных фильмов

«Золотая камера»

Конкурсная программа

Победители выделены отдельным цветом.

Основной конкурс

Список фильмов, участвующих в основном конкурсе за «Золотую пальмовую ветвь», был обнародован на пресс-конференции фестиваля 16 апреля 2015 года[6][7][8].

Русское название Оригинальное название Режиссёр(ы) Страна Показ
Дипан Dheepan Жак Одиар Франция Франция 21 мая 2015
Закон рынка La Loi du marché (The Measure Of A Man) Стефан Бризе Франция Франция 20 мая 2015
Маргарита и Жюльен Marguerite et Julien Валери Донзелли Франция Франция 19 мая 2015
Страшные сказки Il Racconto dei racconti Маттео Гарроне Италия Италия, Франция Франция, Великобритания Великобритания 14 мая 2015
Кэрол Carol Тодд Хейнс США США 17 мая 2015
Убийца Nie yinniang Хоу Сяосянь Китайская Республика Китайская Республика 21 мая 2015
И горы сдвигаются с места (Горы могут ходить) Shan he gu ren Цзя Чжанкэ КНР КНР 20 мая 2015
Наша маленькая сестра (Дневник Умимати) Umimachi diary Хирокадзу Корееда Япония Япония 14 мая 2015
Макбет Macbeth Джастин Курзель Великобритания Великобритания 23 мая 2015
Лобстер The Lobster Йоргос Лантимос Греция Греция 15 мая 2015
Мой король Mon roi Майвенн Франция Франция 17 мая 2015
Моя мать Mia madre Нанни Моретти Италия Италия 16 мая 2015
Сын Саула Saul fia Ласло Немеш Венгрия Венгрия 15 мая 2015
Молодость La giovinezza Паоло Соррентино Италия Италия 20 мая 2015
Громче, чем бомбы Louder than Bombs Хоаким Триер Норвегия Норвегия 18 мая 2015
Море деревьев Sea of Trees Гас Ван Сэнт США США 16 мая 2015
Наёмница Sicario Дени Вильнёв США США 19 мая 2015
Долина любви Valley of Love Гийом Никлу Франция Франция 22 мая 2015
Хроники Chronic Мишель Франко США США 22 мая 2015

«Особый взгляд»

Русское название Оригинальное название Режиссёр Страна
Ан あん An Наоми Кавасе Япония Япония
Кладбище великолепия รักที่ขอนแก่น Rak Ti Khon Kaen Апичатпонг Верасетакул Таиланд Таиланд
Путешествие к берегу 岸辺の旅 Kishibe no tabi Киёси Куросава Япония Япония
Ловушка Taklub Брильянте Мендоса Филиппины Филиппины
Этажом ниже Un etaj mai jos Раду Мунтян Румыния Румыния
Сокровище Comoara Корнелиу Порумбойю Румыния Румыния
Мадонна 마돈나 Шин Су Вон Республика Корея Республика Корея
Другая сторона The Other Side Роберто Минервини США США, Италия Италия
Избранный Las elegidas Дэвид Паблос Мексика Мексика
Мэриленд Maryland Алис Винокур Франция Франция
По прозвищу «Мария» Alias María Жозе Луис Ругилис Колумбия Колумбия, Аргентина Аргентина, Франция Франция
Четвёртое направление Chauthi Koot Гурвиндер Сингх Индия Индия
Овны (англ.) Hrútar Гримур Хаконарсон Исландия Исландия
Я — солдат Je suis un soldat Лорен Ларивье Франция Франция, Бельгия Бельгия
Ягненок Lamb Яред Зелеке Эфиопия Эфиопия, Франция Франция, Германия Германия, Норвегия Норвегия
Улетай один Masaan Нирадж Гхайван Индия Индия
Бесстыдник 무뢰한 Muroehan Seung-uk Oh Республика Корея Республика Корея
Нахид ناهید Nahid Ида Панаханде Иран Иран
Зенит Zvizdan Далибор Матанич Хорватия Хорватия, Словения Словения

Внеконкурсные показы

Русское название Оригинальное название Режиссёр(ы) Страна
Молодая кровь
(фильм открытия)
La Tête haute Эммануэль Берко Франция Франция
Иррациональный человек Irrational Man Вуди Аллен США США
Головоломка Inside Out Пит Доктер, Рональдо Дель Кармен США США
Безумный Макс: Дорога ярости Mad Max: Fury Road Джордж Миллер Австралия Австралия, США США
Маленький принц The Little Prince Марк Осборн (англ.) Франция Франция
Лёд и небо
(фильм закрытия)
La glace et le ciel Люк Жаке Франция Франция

Полуночные показы

Русское название Оригинальное название Режиссёр(ы) Страна
Эми Amy Асиф Кападиа Великобритания Великобритания
Любовь Love Гаспар Ноэ Франция Франция
Офис O Piseu (Office) Вон-Чхан Хон Республика Корея Республика Корея

Специальные показы

Русское название Оригинальное название Режиссёр(ы) Страна
Повесть о любви и тьме סיפור על אהבה וחושך (Sipur al ahava ve choshech) Натали Портман Израиль Израиль
Амнезия Amnesia Барбе Шредер Франция Франция
Асфальт Asphalte (Macadam Stories) Самюэль Беншетри Франция Франция
Лестничный ум Hayored Lema’ala (Afterthought) Элад Кейдан Израиль Израиль, Франция Франция
Наш дом Oka (Our House) Сулейман Сиссе Мали Мали
Панама Panama Павле Вукович Сербия Сербия
История безумца (Не говорите мне, что парень сошел с ума) Une Histoire de Fou (Don’t Tell Me the Boy Was Mad) Робер Гедигян Франция Франция

Награды

Основной конкурс

«Особый взгляд»

«Золотая камера» за лучший дебютный фильм

Конкурс студенческих фильмов («Синефондасьон»)

  • Первый приз — «Поделиться» [Share], реж. Пиппа Бьянко (США США)
  • Второй приз — «Потерянные королевы» [Locas perdidas], реж. Игнасио Юричич Мерильян (Чили Чили)
  • Третий приз — «Виктор XX» [Victor XX], реж. Иэн Гарридо Лопес (Испания Испания) и «Возвращение Эркина», реж. Мария Гуськова (Россия Россия)

Короткий метр

Независимые награды

Приз ФИПРЕССИ

Экуменическое жюри

Квир-пальма

Почётные награды

  • Почётная «Золотая пальмовая ветвь» (призом награждаются крупнейшие режиссёры, работы которых широко известны, но ни разу не были отмечены главной наградой Каннского фестиваля)[9] — Аньес Варда.

Параллельные программы

Неделя критики[10]

  • Гран-при — «Паулина», реж. Сантьяго Митре (Аргентина Аргентина)
  • Приз «Откровение» — Сесар Аугусто Асеведо за фильм «Земля и тень»
  • Премия французского Общества драматических авторов и композиторов — Сесар Аугусто Асеведо за фильм «Земля и тень»
  • Приз за короткометражный фильм — «Ветряная оспа», реж. Фульвио Ризулео (Италия Италия) и «Рамона», реж. Андрей Крецулеску (Румыния Румыния).


Проводилась программа «Двухнедельник режиссёров», в рамках которой продолжалась десятидневная акция солидарности с украинским режиссёром Олегом Сенцовым, организованная Гильдией французских кинематографистов и Европейской киноакадемией. Перед каждым из более чем пятидесяти сеансов демонстрировалась фотография украинского режиссёра с надписью «Свободу Олегу Сенцову».[11]

Напишите отзыв о статье "Каннский кинофестиваль 2015"

Примечания

  1. [www.festival-cannes.com/en/festival/juries.html Festival 2015 : The Juries]. Официальный сайт Каннского кинофестиваля. Проверено 18 апреля 2015.
  2. [variety.com/2015/film/news/cannes-opening-film-catherine-deneuve-la-tete-haute-1201471252/ Cannes: Emmanuelle Bercot’s ‘La Tete haute’ to Open 68th Film Festival]. Variety (13 апреля 2015). Проверено 12 мая 2015.
  3. [lenta.ru/news/2015/04/13/cannesopening/ Фильмом открытия Каннского фестиваля станет драма с Катрин Денев]. Lenta.ru (13 апреля 2015). Проверено 18 апреля 2015.
  4. [www.festival-cannes.fr/en/article/61274.html Lambert Wilson to host ceremonies of the 68th Festival de Cannes]. Официальный сайт Каннского кинофестиваля. Проверено 18 апреля 2015.
  5. [www.festival-cannes.fr/en/article/61281.html It's poster time at the Festival de Cannes!]. Официальный сайт Каннского кинофестиваля. Проверено 18 апреля 2015.
  6. [www.festival-cannes.com/en/article/60532.html Press Conference 2015]. Официальный сайт Каннского кинофестиваля. Проверено 18 апреля 2015.
  7. Валерий Кичин. [www.rg.ru/2015/04/16/cannes-site.html Сдвинуть гору]. Российская газета (16 апреля 2015). Проверено 18 апреля 2015.
  8. Антон Долин. [vozduh.afisha.ru/cinema/samye-dolgozhdannye-filmy-festivalya/ Канны-2015 Самые ожидаемые фильмы фестиваля] (17 апреля). Проверено 18 апреля 2015.
  9. Валерий Кичин. [www.rg.ru/2015/05/12/cannes-site.html Каннский фестиваль откроется французской социальной драмой]. Российская газета (12 мая 2015). Проверено 12 мая 2015.
  10. [www.colta.ru/news/7407 Объявлены победители каннской «Недели критики»]. Colta (22 мая 2015). Проверено 24 мая 2015.
  11. Нелепо Борис. [www.svoboda.org/content/article/27033751.html На Каннском фестивале – акция солидарности с Олегом Сенцовым]. Радио Свобода (24.05.2015).

Ссылки

  • [www.festival-cannes.com/ Официальный сайт Каннского кинофестиваля]

Отрывок, характеризующий Каннский кинофестиваль 2015

– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.