Кантонский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кантонский диалект
Самоназвание:

广府话/廣府話 gwong2 fu2 waa2
广州话/廣州話 gwong2 zau1 waa2
白话/白話 baak6 waa2

В Гонконге и Макао:
廣東話/广东话 gwong2 dung1 waa2

Страны:

КНР: центр и запад Гуандуна, восток Гуанси
Гонконг
Макао
Австралия
Канада: Ванкувер, Торонто, Калгари
Малайзия: Куала-Лумпур, Перак, Сандакан
Сингапур
Великобритания
США: Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско
Вьетнам,
другие страны, в которых проживают эмигранты из Гуандуна

Регионы:

Регионы Китая: Центральная и западная части провинции Гуандун, Гонконг, Аомынь, восточная и южная части Гуанси-Чжуанского автономного района

Официальный статус:

нет[1]

Общее число говорящих:

более 70 млн.

Рейтинг:

16[2]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Юэская группа
Диалекты юэхай
Письменность:

Письменный кантонский, латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Кантонский диалект, гуанчжоуский диалект — один из юэских говоров, появившийся в Кантоне (французское название Гуанчжоу). Является престижным наречием юэского языка.

В материковом Китае выполняет роль языка межнационального общения в провинции Гуандун и некоторых прилегающих к ней районах, в частности, на востоке провинции Гуанси. Кантонский также употребляется жителями Гонконга и Макао в повседневной жизни. В странах с традиционно высоким числом китайского населения (Канада, Перу, Панама, США, Австралия) местные китайцы сохраняют говоры родины своих предков: эмигранты из окрестностей Гуанчжоу говорят на кантонском.

Название «кантонский» употребляется как по отношению к престижному диалекту юэского языка, так и к самому юэскому, который состоит из нескольких диалектов, в частности, тайшаньского.

Кантонский воспринимается носителями как часть национальной идентичности китайцев с юга страны. Хотя кантонский и государственный диалект путунхуа имеют много общего в лексике и грамматике, они взаимонепонятны носителям, во многом из-за разницы в произношении[3][4].





Названия

В русском языке «кантонский» может относиться как к собственно диалекту Гуанчжоу, так и к юэскому языку. Более точное название — «кантонский диалект» или «гуаньчжоуский диалект».[5]

Китайцы не из Гуандуна используют названия по ареалу:
«наречие Гуанчжоу» (кант. трад. 廣州話, упр. 广州话, ютпхин: gwong2jau1waa2, кант.-рус.: куон-чау-ва),
«наречие округа Гуанчжоу» (кант. трад. 廣府話, упр. 广府话, ютпхин: gwong2fu2waa2, кант.-рус.: куон-фу-ва).
В Гуанчжоу, Гуандуне и Гонконге кантонский чаще всего называют простая («белая») речь (кант. трад. 白話, упр. 白话, ютпхин: baakwaa2, кант.-рус.: па:к-ва; не путать с полным омонимом байхуа — современной литературной нормой китайского языка).
В Гуандуне также используют название «говор провинциальной столицы» (кант. трад. 省城話, упр. 省城话, ютпхин: saang2seng4waa2, кант.-рус.: са:н-сэн-ва).
В Гонконге и Макао кантонский именуют «гуандунской речью» (кант. трад. 廣東話, упр. 广东话, ютпхин: gwong2dung1waa2, кант.-рус.: куон-тун-ва).
«Престижность» позволяет именовать кантонский «литературным (стандартным) кантонским» (кант. трад. 標準粵語, упр. 标准粤语, ютпхин: biu1jeun2yut6</sup>yu5, кант.-рус.: пиу-чёнь ют-ю).

Культурная роль

У китайского языка имеется множество взаимонепонятных местечковых вариантов, большинство которых можно услышать только в узких ареалах. С начала XX века (падения династии Цин в 1911 году) Китай популяризирует путунхуа в качестве языка обучения и повседневного общения,[6] однако телекомпания «TVS China» кит. трад. 南方電視臺, упр. 南方电视台, пиньинь: nánfāng diànshìtái, палл.: наньфан дяньшитай и «Радио Гуандун» вещают на кантонском.

Юэский язык — основное наречие китайской группы в Гонконге и Макао. В этих районах почти все политические дискурсы проходят на юэском; это делает его единственным неофициальным языком Китая, используемым официальными лицами. Кроме того, юэские говоры широко распространены за границей среди хуацяо, таким образом, это одни из первых китайских наречий, с которыми познакомились на Западе.

У кантонского, как у немногих других распространённых китайских языков, путунхуа и южноминьского, есть собственная разновидность популярной музыки, Cantopop. В Гонконге песни пишутся в основном на кантонском; многие исполнители из Пекина и Тайваня учили кантонский, чтобы сделать локализованную версию своих песен.[7] Исполнители популярной музыки на путунхуа, в том числе Ван Фэй, Eric Moo и тайваньские певцы обучались кантонскому для того, чтобы добавить «гонконгского звучания» своим песням.[7]

Фонетика

Стандарт произношения de facto — говор Гуанчжоу, описанный в соответствующей статье. Гонконгский кантонский имеет некоторые фонетические отличия.

Гонконг

Государственными языками Гонконга, согласно Основному закону Гонконга, являются английский и китайский, однако не указано, какой это именно из китайских языков. В разговорной речи гонконгцы обычно пользуются кантонским диалектом; это фактически язык правительства. Кантонский диалект и английский язык преподают во многих школах.

Гонконгский кантонский взаимопонятен с гуаньчжоуской разновидностью, хотя их отличают некоторые детали произношения, интонирования и лексического состава.

Письменный кантонский

Корпус литературы на кантонском стоит на третьем месте после вэньяньского и путунхуа по размеру. На кантонском, в основном, пишут в Гонконге и за границей КНР, при этом используются традиционные иероглифы. Кроме того, носители изобрели собственные иероглифы, а некоторые китайские используют в другом значении.

Романизация и кириллизация

Системы романизации кантонского основаны на произношении жителей Гуандуна и Гонконга. Основные системы — Barnett–Chao, Meyer–Wempe, романизация правительства КНР Guangdong Romanization, Йельская и Ютпхин. На Западе чаще всего используется йельская система романизации. В Гонконге разработата Гонконгская традиционная система романизации.

[iling-ran.ru/langworld/transcript/canton.shtml Практическая транскрипция с кантонского диалекта языка юэ] разрабатывается в Институте языкознания РАН.

Ранние системы

Попытки записи звуков кантонской речи с помощью алфавитного письма начались с прибытием в начале XIX века в Китай протестантских миссионеров. Романизация рассматривалась как инструмент быстрого изучения языка миссионерами и письменности неграмотными носителями. Первые католические миссионеры, в основном, португальцы, также разработали несколько систем романизации кантонского и других диалектов китайского.

Первый протестантский миссионер в Китае, Роберт Моррисон, в 1828 году издал «Словарь кантонского диалекта» (Vocabulary of the Canton Dialect), в котором использовал несистематизированную романизацию. Элайджа Коулман Бриджмае и Сэмюэль Уэллс Уиллиамс в «Китайской хрестоматии кантонского диалекта» (Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, 1841) записывали кантонские слова романизацией, положившей начало целой династии транскрипций с минимальными отклонениями от исходника. Эти романизации использовали Джеймс Даер Болл, Иммануил Готтлиб Генар.

Бриджман и Уиллиамс заложили в систему фонетический алфавит и диакритические знаки, предложенные Уильямом Джонсом для языков Юго-Восточной Азии.

Романизация в Гонконге

Одна из наиболее влиятельных работ о кантонском, A Chinese Syllabary Pronounced According to the Dialect of Canton Вон Сиклин кант. трад. 黃錫凌, упр. 黄锡凌, ютпхин: wong4 sik1 ling4, кант.-рус.: вон сиклин, пиньинь: huáng xílíng, палл.: хуан силин, опубликованная в 1941, предлагает основанную на МФА систему транскрипции, ей широко пользуются гонконгские словари.

Романизация Лингвистического общества Гонконга (ютпхин) решила многие проблемы йельской романизации, однако она непривычна и проигрывает йельской в распространённости. Значения букв в ютпхине отличаются от принятых в английском языке, что представляет определённые трудности непрофессиональным читателям. Ютпхин официально продвигается властями, однако об успешности его продвижения говорить пока рано.

Другая популярная романизация — кантонский пиньинь. В образовательной системе Гонконга используется только эта романизация, хотя некоторые преподаватели и учащиеся используют романизацию Вон Сиклин.

Кантонский вне Китая

Китайская диаспора изначально была основана выходцами из Фуцзяня и Гуандуна. В результате доля кантоноговорящих хуацяо намного больше, чем доля кантоноговорящих жителей Китая. В Юго-Восточной Азии, тем не менее, доминирует другой китайский говор.

Наибольшее число кантоноязычных хуацяо вне Китая и Гонконга живёт в Канаде и США. Сингапурское и малайзийское наречия кантонского обладают некоторыми процентом заимствований из малайского и других языков.

Канада

Кантонский был и остаётся доминирующим китайским языком в Канаде. Согласно исследованию 2006 год, 361 450 жителей Канады определили кантонский своим родным языком (в том числе 166 655 в агломерации Торонто и 125 940 в агломерации Ванкувера.

Большинство кантоноговорящих канадцев приехали из Гонконга в период с 1965 по 1975 год, когда по Гонконгу прокатились коммунистические бунты, и с 1980 по 2000, во время передачи Гонконга КНР. Часть кантоноязычного населения Канады составляют иммигранты из Гуандуна, Вьетнама и Юго-Восточной Азии.

Малайзия

Кантонский широко распространён в Куала-Лумпуре, столице Малайзии, а также в Петалинг-Джая, Субанг-Джая, Сибу (Саравак), большинстве городов Перака и Сандакана (Сабах). Кантонский широко распространён по всей Малайзии, хотя больша́я часть носителей не кантонцы. В отличие от южноминьского, наиболее распространённого в Малайзии китайского языка, кантонский почти не влияет на другие диалектные группы.

Платные телеканалы предлагают телезрителям выбрать, на каком языке смотреть передачи. В Малайзии четыре китаеязычных радиостанции: «My FM», «one FM», «988» и «Ai FM». Три из них принадлежат частным владельцам и вещают в основном на кантонском, хотя имеются передачи и на путунхуа. «Ai FM» — государственная и вещает только на путунхуа, хотя новостные выпуски выходят на кантонском.

Сингапур

В Сингапуре правительство проводит кампанию по популяризации путунхуа[8], активно продвигающую использование путунхуа взамен других китайских языков, южноминьского (41,1 %), чаошаньского (21,0 %), кантонского (15,4 %), хакка (7,9 %) и хайнаньский (6,7 %).

Распространение китайских наречий в Сингапуре[9]
Диалектная группа 1990 2000
Миннаньцы (англ.) 42,1 % 41,1 %
Чаошаньцы (англ.) 21,9 % 21,0 %
Кантонцы (англ.) 15,2 % 15,4 %
Хакка 7,3 % 7,9 %
Хайнаньцы (англ.) 7,0 % 6,7 %
Фучжоусцы (англ.) 1,7 % 1,9 %
Путяньцы (англ.) 0,9 % 0,9 %
Шанхайцы (англ.) 0,8 % 0,9 %
Фуцзин (народ) (англ.) 0,6 % 0,6 %
Прочие 2,4 % 3,7 %

Эта кампания была теоретически направлена на сплочение этнических китайцев. Кроме популяризации путунхуа, кампания также активно отговаривала людей говорить на других китайских языках.

Главное её последствие — в 1979 году все теле- и радиопрограммы не на путунхуа были закрыты.[10] Премьер-министр перестал выступать на южноминьском, чтобы не противоречить кампании[10].

Гонконгские и тайваньские сериалы не показывают с оригинальной звуковой дорожкой, хотя японские и корейские сериалы идут на соответствующих языках без дубляжа. Кантонские сериалы на бесплатных каналах дублируются на путунхуа.

Кроме того, производится пиньинизация слов, заимствованных из южных диалектов. Например, димсам на телевидении называют дяньсинь, хотя большинство сингапурцев скорее скажут «димсам». Следствием языковой политики является то, что молодые сингапурцы из кантоноговорящих семей не понимают и не говорят на кантонском. В соседней Малайзии ситуация прямо противоположная: любой, владеющий каким-либо китайским языком, в какой-то мере понимает кантонский.

Великобритания

Предки большинства кантоноговорящих британцев приехали из Гонконга и говорят на местном диалекте; многие происходят из хакка-язычных семей и являются билингвами. Кроме того, в Британии имеется некоторый процент кантоноговорящих из Малайзии и Сингапура, а также из самого́ Гуандуна. Около 300 000 британцев называют кантонский родным языком, что составляет 0,5 % населения Британии и 1 % общего количества кантоноговорящих за границей КНР[11].

США

Последние 150 лет основной поток иммигрантов из Китая исходил из провинции Гуандун; из одного только городского уезда Тайшань происходило более 60 % всех китайцев, переехавших до 1965 года. Благодаря этому юэские диалекты, особенно кантонский, тайшаньский, энпинский, кайпинский и синьхуэйский получили широкое распространение в США.

Чжуншаньское наречие, появившееся в дельте Жемчужной реки, распространено среди иммигрантов на Гавайях и в Сан-Франциско; это наречие юэской группы — как и кантонский. Юэский — четвёртый по распространённости в США язык[12]. У многих университетов, в том числе Стэндфордского, Дьюка, Йеля есть программы на кантонском. Самая популярная система романизации кантонского в США — йельская.

Вьетнам

Во Вьетнаме кантонский распространён среди этнических китайцев (хоа).

См. также

Напишите отзыв о статье "Кантонский диалект"

Примечания

  1. В Гонконге и Макао в качестве официального языка принят китайский, при этом не указан диалект, однако в устной речи по факту повсеместно используется именно кантонский вариант китайского. При этом в письменной речи используется общекитайский литературный стандарт байхуа.
  2. [www.davidpbrown.co.uk/help/top−100-languages-by-population.html www.davidpbrown.co.uk/help/top−100-languages-by-population.html]
  3. [books.google.co.uk/books?id=czbGJLu59S0C&pg=PA5 Cantonese: a comprehensive grammar, p.5], Stephen Matthews and Virginia Yip, Routledge, 1994
  4. [books.google.co.uk/books?id=pFnP_FXf-lAC&pg=RA1-PA48 Cantonese as written language: the growth of a written Chinese vernacular, p. 48], Donald B. Snow, Hong Kong University Press, 2004
  5. Ramsey и Ethnologue
  6. Минлан Чжоу, Хонкай Сунь. [books.google.com.au/books?id=Z4O3bcRUwKQC Language Policy in the People's Republic of China: Theory and Practice Since 1949]. — Springer, 2004. — ISBN 1402080387, 9781402080388.
  7. 1 2 Media in China: Consumption, Content and Crisis. — RoutledgeCurzon, 2002. — P. 113. — ISBN 0700716149.
  8. [www.mandarin.org.sg Speak Mandarin Campaign]. Mandarin.org.sg. Проверено 7 октября 2010. [www.webcitation.org/66kat47pi Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].
  9. [www.howardscott.net/4/Swatow_A_Colonial_Heritage/Files/Documentation/Lee%20Eu%20Fah.pdf Edmund Lee Eu Fah, "Profile of the Singapore Chinese Language Groups", Social Statistic Section, Singapore Department of Statistics (2000)]
  10. 1 2 [www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/413581/1/.html www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/413581/1/.html]
  11. [www.ethnologue.com/show_country.asp?name=GB Cantonese speakers in the UK]
  12. Lai H. Mark. Becoming Chinese American: A History of Communities and Institutions. — AltaMira Press, 2004. — ISBN 0759104581. need page number(s)

Внешние ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке юэ
«頭版»

В Викисловаре список слов языка юэ содержится в категории «Юэ»
  • [www.ogcio.gov.hk/ccli/eng/hkscs/introduction.html Hong Kong Government site on the HK Supplementary Character Set (HKSCS)]
  • [www.cantonese.sheik.co.uk/ Уроки юэского, кантонско-английский и англо-кантонский словарь]

Отрывок, характеризующий Кантонский диалект

– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
– Vous voyez le malheureux Mack, [Вы видите несчастного Мака.] – проговорил он сорвавшимся голосом.
Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.