Административное деление Швейцарии

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кантоны Швейцарии»)
Перейти к: навигация, поиск

Территориальное устройство Швейцарии как федеративной республики включает в себя 26 кантонов (20 кантонов и 6 полукантонов). Кантоны (нем. Kantone, фр. cantons, итал. cantoni, ромш. chantuns) — это крупнейшие государственно-территориальные единицы Швейцарской Конфедерации. Низший уровень территориально-административного деления — общины (нем. Gemeinde), которых по состоянию на январь 2012 года насчитывалось 2495 (в 2011 году — 2495 общин)[1]. Ниже — список кантонов (стоит заметить, что немало городов Швейцарии имеют разные названия, употребляемые на разных языках страны).

Каждый кантон имеет свою конституцию и законы, законодательный орган — кантональный совет (kantonsrat), или большой совет, исполнительный орган — правящий совет (regierungsrat), или государственный совет, состоящий из губернатора (landammann), или председателя государственного совета, и правительственных советников (regierungsrat), или государственных советников. Кантон совершенно самостоятелен в решении внутренних проблем. В ведении центрального правительства находятся международные вопросы, федеральный бюджет и эмиссия денег. Тем не менее, Швейцария — единое государство. Девиз страны: «Один за всех и все за одного!» (лат. Unus pro omnibus, omnes pro uno).

Самым последним по дате образования является кантон Юра (отделён от кантона Берн в 1979 году по итогам референдума).

Территориальное устройство Швейцарии по кантонам
Герб Кантон Площадь,
км²
Население,[2]
чел. (2012)
Плотность,
чел./км²
Столица
1 Аппенцелль-Аусерроден 1 (нем. Appenzell Ausserrhoden) 242,9 53 438 220,00 Херизау (нем. Herisau)
2 Аппенцелль-Иннерроден 1 (нем. Appenzell Innerrhoden) 172,5 15 717 91,11 Аппенцелль (нем. Appenzell)
3 Аргау (нем. Aargau) 1403,8 627 340 446,89 Арау (нем. Aarau)
4 Базель-Ланд 1 (нем. Basel-Landschaft) 517,5 276 537 534,37 Листаль (нем. Liestal)
5 Базель-Штадт 1 (нем. Basel-Stadt) 37,1 187 425 5051,89 Базель (нем. Basel)
6 Берн (нем. Bern, фр. Berne) 5959,1 992 617 166,57 Берн (нем. Bern, фр. Berne)
7 Вале (фр. Valais, нем. Wallis) 5224,4 321 732 61,58 Сьон (фр. Sion, нем. Sitten)
8 Во (фр. Vaud) 3212,1 734 356 228,62 Лозанна (фр. Lausanne)
9 Гларус (нем. Glarus) 685,4 39 369 57,44 Гларус (нем. Glarus)
10 Граубюнден или Гризон (нем. Graubünden, ромш. Grischun, итал. Grigioni) 7105,2 193 920 27,29 Кур (нем. Chur, ромш. Cuira, итал. Coira)
11 Женева (фр. Genève) 282,4 463 101 1639,88 Женева (фр. Genève)
12 Золотурн (нем. Solothurn) 790,5 259 283 328,00 Золотурн (нем. Solothurn)
13 Люцерн (нем. Luzern) 1493,4 386 082 258,53 Люцерн (нем. Luzern)
14 Невшатель (фр. Neuchâtel) 803,1 174 554 217,35 Невшатель (фр. Neuchâtel)
15 Нидвальден 1 (нем. Nidwalden) 276,1 41 584 150,61 Штанс (нем. Stans)
16 Обвальден 1 (нем. Obwalden) 490,6 36 115 73,61 Зарнен (нем. Sarnen)
17 Санкт-Галлен (нем. Sankt Gallen) 2025,5 487 060 240,46 Санкт-Галлен (нем. St. Gallen)
18 Тичино (итал. Ticino) 2812,5 341 652 121,48 Беллинцона (итал. Bellinzona)
19 Тургау (нем. Thurgau) 990,9 256 213 258,57 Фрауэнфельд (нем. Frauenfeld)
20 Ури (нем. Uri) 1076,4 35 693 33,16 Альтдорф (нем. Altdorf)
21 Фрибур (фр. Fribourg, нем. Freiburg) 1670,8 291 395 174,40 Фрибур (фр. Fribourg, нем. Freiburg)
22 Цуг (нем. Zug) 238,7 116 575 488,37 Цуг (нем. Zug)
23 Цюрих (нем. Zürich) 1728,9 1 408 575 814,72 Цюрих (нем. Zürich)
24 Шаффхаузен (нем. Schaffhausen) 298,5 77 955 261,16 Шаффхаузен (нем. Schaffhausen)
25 Швиц (нем. Schwyz) 908,1 149 830 164,99 Швиц (нем. Schwyz)
26 Юра2 (фр. Jura) 838,8 70 942 84,58 Делемон (фр. Delémont)
Всего 41 285 8 039 060 194,72

1 До 1999 года имел статус полукантона. Согласно конституции Швейцарии 1999 года де-юре получил статус кантона, но де-факто остался полукантоном с ограниченными правами.

2 Образовался в 1979 году.


Напишите отзыв о статье "Административное деление Швейцарии"



Примечания

  1. [www.bk.admin.ch/dokumentation/02070/index.html?lang=de&download=M3wBPgDB_8ull6Du36WenojQ1NTTjaXZnqWfVpzLhmfhnapmmc7Zi6rZnqCkkIZ4gHZ7bKbXrZ6lhuDZz8mMps2gpKfo Der Bund kurz erklärt] (нем.)(недоступная ссылка — история). Проверено 1 апреля 2012.
  2. [www.media-stat.admin.ch/maps/profile/data/235/de/pdf/Regionalportraets-2014-Kantone.pdf Население Швейцарии (2012)]


Отрывок, характеризующий Административное деление Швейцарии

Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L'ennemi du genre humain , comme vous savez, s'attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l'ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s'installer au palais de Potsdam.
«J'ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d'une maniere, qui lui soit agreable et c'est avec еmpres sement, que j'ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.
«Le chef de la garienison de Glogau avec dix mille hommes, demande au Roi de Prusse, ce qu'il doit faire s'il est somme de se rendre?… Tout cela est positif.
«Bref, esperant en imposer seulement par notre attitude militaire, il se trouve que nous voila en guerre pour tout de bon, et ce qui plus est, en guerre sur nos frontieres avec et pour le Roi de Prusse . Tout est au grand complet, il ne nous manque qu'une petite chose, c'est le general en chef. Comme il s'est trouve que les succes d'Austerlitz aurant pu etre plus decisifs si le general en chef eut ete moins jeune, on fait la revue des octogenaires et entre Prosorofsky et Kamensky, on donne la preference au derienier. Le general nous arrive en kibik a la maniere Souvoroff, et est accueilli avec des acclamations de joie et de triomphe.
«Le 4 arrive le premier courrier de Petersbourg. On apporte les malles dans le cabinet du Marieechal, qui aime a faire tout par lui meme. On m'appelle pour aider a faire le triage des lettres et prendre celles qui nous sont destinees. Le Marieechal nous regarde faire et attend les paquets qui lui sont adresses. Nous cherchons – il n'y en a point. Le Marieechal devient impatient, se met lui meme a la besogne et trouve des lettres de l'Empereur pour le comte T., pour le prince V. et autres. Alors le voila qui se met dans une de ses coleres bleues. Il jette feu et flamme contre tout le monde, s'empare des lettres, les decachete et lit celles de l'Empereur adressees a d'autres. А, так со мною поступают! Мне доверия нет! А, за мной следить велено, хорошо же; подите вон! Et il ecrit le fameux ordre du jour au general Benigsen
«Я ранен, верхом ездить не могу, следственно и командовать армией. Вы кор д'арме ваш привели разбитый в Пултуск: тут оно открыто, и без дров, и без фуража, потому пособить надо, и я так как вчера сами отнеслись к графу Буксгевдену, думать должно о ретираде к нашей границе, что и выполнить сегодня.
«От всех моих поездок, ecrit il a l'Empereur, получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевозок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему всё дежурство и всё принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков всё съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донеся, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.