Каньи, Умберто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Умберто Каньи (итал. Umberto Cagni; 24 февраля 1863, Асти — 22 апреля 1932, Генуя) — полярный исследователь и адмирал королевского итальянского флота, принял участие в экспедиции герцога Абруццкого к Северному полюсу, возглавил отряд пытавшийся достичь северного полюса на собачьих упряжках. Попытка потерпела неудачу, но Каньи и его товарищи продвинулись на север дальше, чем кто-либо до этого времени.





Биография

Каньи родился в 1863, королевство Италия (провозглашённое двумя годами раньше в ходе Рисорджименто) в то время бурно развивалось. Благодаря родственным связям отца, пьемонтского генерала, молодой Каньи поступил на обучение в итальянский флот в качестве будущего офицера. В 1881 он был назначен энсайном.

Каньи продолжал продвигаться по службе. В 1889 он был капитаном флота и близким помощником племянника короля — принца Луиджи Амедео, опытного альпиниста. Собрав группу из 20 итальянцев и норвежцев, герцог 12 июня 1899 отплыл из Христиании на недавно открытую землю Франца-Иосифа через Архангельск. На русском Севере Каньи и Луиджи Амедео приобрели собачьи упряжки, которым предстояло стать ключевым элементом экспедиции. 12 июля судно ушло из Архангельска на север, членам экспедиции предстояло основать базу для зимовки на земле Франца-Иосифа, чтобы оттуда сделать рывок для достижения Северного полюса.

Хотя база была основана зимой 1899—1900, появились проблемы. Экспедиционное судно было частично разрушено полярными льдами, глава экспедиции Луиджи Амедео отморозил два пальца и экспедиционный врач вынужден был их ампутировать. Искалеченный лидер был объявлен неспособным возглавить бросок к полюсу. Луиджи Амедео возложил командование санной партией на Каньи. 11 марта 1900 партия отправилась с земли Франца-Иосифа. В ходе трёхмесячного марша собаки тянули еду и прочее.

Преодолев большие трудности (погибли три человека из вспомогательной партии) четверо полярников из партии Каньи осознали, что Северного полюса им не достичь. Единственный выход остался в том, чтобы пройти на север как можно дальше, установить флаг и повернуть назад с количеством пищи, которой едва хватило бы для возвращения. 25 апреля путешественники достигли точки с координатами 86°33′49″ с. ш. 65°00′00″ в. д. / 86.56361° с. ш. 65.00000° в. д. / 86.56361; 65.00000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=86.56361&mlon=65.00000&zoom=14 (O)] (Я), которая находилась в 35 км (20 морских миль) севернее точки, достигнутой Нансеном и Иогансеном. К тому времени это была самая дальняя точка на севере, достигнутая человеком[1].

Достигнув этой точки, Каньи и три его спутника вступили в борьбу за собственное выживание. Бросая почти всё оставшееся снаряжение и ночуя все вместе в обычной палатке, четверо полярников 23 июня достигли земли Франца-Иосифа (на 12 дней позже прогнозируемого крайнего срока выживания). Путешественники вернулись в Италию с триумфом[1], подвигом Каньи восхищались многие выдающиеся личности, в частности, писатель Габриэ́ле д’Анну́нцио[2].

Закончив поход Каньи вернулся к службе в ВМС Италии, участвовал в Триполитанской войне 1911—1912 годов, в первой мировой войне, ушёл в отставку в 1923 в чине адмирала и получил назначение в итальянский сенат. После отставки Каньи прожил 9 лет, умер в 1932 году и похоронен на своей родине в Асти, где до сих пор отмечается его память[3].

Память

  • В Италии во многих городах его именем названы улицы.
  • В ВМС Италии целый класс подводных лодок носит имя «Адмирал Каньи».
  • Его именем названа в 1953 году бухта на южном побережье острова Джексона.

Напишите отзыв о статье "Каньи, Умберто"

Примечания

  1. 1 2 Luigi Amedeo of Savoy Duke of the Abruzzi. On the "Polar Star" in the Arctic Sea. — New York City, NY: Dodd, Mead and Co, 1903.
  2. [it.wikisource.org/wiki/Merope/La_canzone_di_Umberto_Cagni "Merope: La canzone di Umberto Cagni"]. Gabriele d'Annunzio. Проверено 12 мая 2011. [www.webcitation.org/65CEXpFWp Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  3. [www.comune.asti.it/cultura/personaggi-asti/cagni.shtml "Umberto Cagni (Ammiraglio)"]. Comune di Asti. Проверено 14 мая 2011. [www.webcitation.org/65CEYUFRC Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Каньи, Умберто

Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]