Приключения капитана Алатристе

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Капитан Алатристе»)
Перейти к: навигация, поиск

«Приключения капитана Алатристе» (исп. Las aventuras del capitán Alatriste) — цикл историко-приключенческих романов испанского писателя Артуро Переса-Реверте, действие которого происходит в Европе XVII века.





Книги и сюжет

Основные персонажи

  • Диего Алатристе — солдат испанской армии, воевавший во Фландрии, Италии, Леванте. Вне службы исполняет за деньги «грязные» поручения. За храбрость в бою получил прозвище «капитан».
  • Иньиго Бальбоа — паж капитана, сын его погибшего боевого товарища. В цикле он выступает как автор-рассказчик, причём подчёркивается, что со времён описываемых событий прошло много лет.
  • Франсиско де Кеведо — известный в Мадриде и в Испании поэт, друг капитана.
  • Граф Гуадальмедина — друг и покровитель капитана.
  • Луис де Алькесар — личный секретарь короля, враг капитана.
  • Падре Эмилио Боканегра — инквизитор, враг капитана.
  • Гвальтерио Малатеста — наёмный убийца, враг капитана.
  • Анхелика де Алькесар — племянница Луиса де Алькесара, возлюбленная Иньиго.
  • Граф-герцог Оливарес — первый министр короля.
  • Хуан Вигонь, Мартин Салданья, Себастьян Копонс — бывшие солдаты, друзья капитана.
  • Мария де Кастро — актриса, возлюбленная капитана
  • Среди прочих персонажей встречаются наследник английского престола Карл Стюарт, фаворит английского короля маркиз Бекингем, главнокомандующий испанской армией Амбросьо Спинола, драматург и поэт Лопе де Вега, художник Диего Веласкес, поэт Педро Кальдерон.

История создания и публикации

Первый роман цикла «Капитан Алатристе» напечатан в 1996 году и был подписан именами не только Артуро Переса-Реверте, но и его дочери Карлотты. Именно она подтолкнула Переса-Реверте к написанию романов об Алатристе.

В Испании цикл стал очень популярен. Выпущены комиксы по мотивам книг. В 2002 году изображение Алатристе появилось на комплекте почтовых марок.

Экранизация

В 2006 году вышел фильм Агустина Диаса Янеса «Капитан Алатристе». Первоначально предполагалось, что заглавную роль сыграет Антонио Бандерас. В итоге в фильме сыграл Вигго Мортенсен.

В 2015 году на экраны вышел первый сезон телесериала «Приключения капитана Алатристе».

Перевод на русский язык

Изданием книг на русском языке занимается издательство «Эксмо». Первый роман цикла был напечатан в 2004 году, переводчиком этого и последующих романов стал Александр Богдановский.

См. также

Напишите отзыв о статье "Приключения капитана Алатристе"

Ссылки

  • [www.knigoboz.ru/news/news1992.html Константин Мильчин. «Ожившие картинки»]
  • [www.knigoboz.ru/news/news2422.html Константин Мильчин. «Энциклопедия испанской жизни»]
  • [www.capitanalatriste.com/ Capitán Alatriste]  (исп.)

Примечания

  1. Оригинальное название: «Солнце Бреды».

Отрывок, характеризующий Приключения капитана Алатристе

– Пусти ее, Кондратьевна, – сказала Наташа. – Иди, Мавруша, иди.
И отпустив Маврушу, Наташа через залу пошла в переднюю. Старик и два молодые лакея играли в карты. Они прервали игру и встали при входе барышни. «Что бы мне с ними сделать?» подумала Наташа. – Да, Никита, сходи пожалуста… куда бы мне его послать? – Да, сходи на дворню и принеси пожалуста петуха; да, а ты, Миша, принеси овса.
– Немного овса прикажете? – весело и охотно сказал Миша.
– Иди, иди скорее, – подтвердил старик.
– Федор, а ты мелу мне достань.
Проходя мимо буфета, она велела подавать самовар, хотя это было вовсе не время.
Буфетчик Фока был самый сердитый человек из всего дома. Наташа над ним любила пробовать свою власть. Он не поверил ей и пошел спросить, правда ли?
– Уж эта барышня! – сказал Фока, притворно хмурясь на Наташу.
Никто в доме не рассылал столько людей и не давал им столько работы, как Наташа. Она не могла равнодушно видеть людей, чтобы не послать их куда нибудь. Она как будто пробовала, не рассердится ли, не надуется ли на нее кто из них, но ничьих приказаний люди не любили так исполнять, как Наташиных. «Что бы мне сделать? Куда бы мне пойти?» думала Наташа, медленно идя по коридору.
– Настасья Ивановна, что от меня родится? – спросила она шута, который в своей куцавейке шел навстречу ей.
– От тебя блохи, стрекозы, кузнецы, – отвечал шут.
– Боже мой, Боже мой, всё одно и то же. Ах, куда бы мне деваться? Что бы мне с собой сделать? – И она быстро, застучав ногами, побежала по лестнице к Фогелю, который с женой жил в верхнем этаже. У Фогеля сидели две гувернантки, на столе стояли тарелки с изюмом, грецкими и миндальными орехами. Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. – Остров Мадагаскар, – проговорила она. – Ма да гас кар, – повторила она отчетливо каждый слог и не отвечая на вопросы m me Schoss о том, что она говорит, вышла из комнаты. Петя, брат ее, был тоже наверху: он с своим дядькой устраивал фейерверк, который намеревался пустить ночью. – Петя! Петька! – закричала она ему, – вези меня вниз. с – Петя подбежал к ней и подставил спину. Она вскочила на него, обхватив его шею руками и он подпрыгивая побежал с ней. – Нет не надо – остров Мадагаскар, – проговорила она и, соскочив с него, пошла вниз.
Как будто обойдя свое царство, испытав свою власть и убедившись, что все покорны, но что всё таки скучно, Наташа пошла в залу, взяла гитару, села в темный угол за шкапчик и стала в басу перебирать струны, выделывая фразу, которую она запомнила из одной оперы, слышанной в Петербурге вместе с князем Андреем. Для посторонних слушателей у ней на гитаре выходило что то, не имевшее никакого смысла, но в ее воображении из за этих звуков воскресал целый ряд воспоминаний. Она сидела за шкапчиком, устремив глаза на полосу света, падавшую из буфетной двери, слушала себя и вспоминала. Она находилась в состоянии воспоминания.
Соня прошла в буфет с рюмкой через залу. Наташа взглянула на нее, на щель в буфетной двери и ей показалось, что она вспоминает то, что из буфетной двери в щель падал свет и что Соня прошла с рюмкой. «Да и это было точь в точь также», подумала Наташа. – Соня, что это? – крикнула Наташа, перебирая пальцами на толстой струне.
– Ах, ты тут! – вздрогнув, сказала Соня, подошла и прислушалась. – Не знаю. Буря? – сказала она робко, боясь ошибиться.
«Ну вот точно так же она вздрогнула, точно так же подошла и робко улыбнулась тогда, когда это уж было», подумала Наташа, «и точно так же… я подумала, что в ней чего то недостает».
– Нет, это хор из Водоноса, слышишь! – И Наташа допела мотив хора, чтобы дать его понять Соне.
– Ты куда ходила? – спросила Наташа.
– Воду в рюмке переменить. Я сейчас дорисую узор.
– Ты всегда занята, а я вот не умею, – сказала Наташа. – А Николай где?
– Спит, кажется.
– Соня, ты поди разбуди его, – сказала Наташа. – Скажи, что я его зову петь. – Она посидела, подумала о том, что это значит, что всё это было, и, не разрешив этого вопроса и нисколько не сожалея о том, опять в воображении своем перенеслась к тому времени, когда она была с ним вместе, и он влюбленными глазами смотрел на нее.
«Ах, поскорее бы он приехал. Я так боюсь, что этого не будет! А главное: я стареюсь, вот что! Уже не будет того, что теперь есть во мне. А может быть, он нынче приедет, сейчас приедет. Может быть приехал и сидит там в гостиной. Может быть, он вчера еще приехал и я забыла». Она встала, положила гитару и пошла в гостиную. Все домашние, учителя, гувернантки и гости сидели уж за чайным столом. Люди стояли вокруг стола, – а князя Андрея не было, и была всё прежняя жизнь.