Каппер, Зигфрид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зигфрид Каппер
нем. Siegfried Kapper
Имя при рождении:

Исаак Соломон Каппер

Дата рождения:

21 марта 1821(1821-03-21)

Место рождения:

Смихов, королевство Богемия, Австрийская империя

Дата смерти:

7 июня 1879(1879-06-07) (58 лет)

Место смерти:

Пиза, Италия

Гражданство:

Австрийская империя, Австро-Венгрия

Род деятельности:

прозаик, поэт, переводчик

Жанр:

стихотворение, роман

Язык произведений:

немецкий, чешский

Зигфрид Каппер (нем. Siegfried Kapper; 21 марта 1821, Смихов, Австрийская империя — 7 июня 1879, Пиза, Италия) — немецко-чешский писатель.

Настоящее имя Исаак Соломон Каппер. Родился в семье учителя. Изучал медицину в Пражском университете. Издал на немецком языке поэтические сборники «Slavische Melodien» (Лейпциг, 1844) и на чешском «České listy» (Прага, 1845).

Написал и издал «Das Böhmerland» (Прага, 1868). Написал также романы («Falk», «Das Vorleben eines Künstlers») и стихотворения на немецком и чешском языках «Südslavische Wanderungen» (Лейпциг, 1853) и др. Переводил с сербского языка поэзию и народные песни («Сербские песни» — нем. «Gesänge der Serben», Лейпциг, 1852).

Каппер был заметной фигурой в еврейской общине Чехии и ратовал за ассимиляцию евреев с чешским народом. После смерти Каппера было основано Капперовское общество, противостоявшее как сионизму, так и ассимиляции евреев с немцами.

Напишите отзыв о статье "Каппер, Зигфрид"



Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Каппер, Зигфрид

После отъезда Марьи Дмитриевны, к Ростовым приехала модистка от мадам Шальме, и Наташа, затворив дверь в соседней с гостиной комнате, очень довольная развлечением, занялась примериваньем новых платьев. В то время как она, надев сметанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса, который заставил ее покраснеть. Это был голос Элен. Не успела Наташа снять примериваемый лиф, как дверь отворилась и в комнату вошла графиня Безухая, сияющая добродушной и ласковой улыбкой, в темнолиловом, с высоким воротом, бархатном платье.
– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.