Каприловая кислота

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каприловая кислота
Caprylsäure-3D-bälle.png
Общие
Систематическое
наименование
Октановая кислота
Традиционные названия Каприловая кислота
Хим. формула С7Н15COOH
Рац. формула C8H16O2
Физические свойства
Молярная масса 144,21 г/моль
Плотность 0,910 г/см³
Термические свойства
Т. плав. 16–17 °C
Т. кип. 237 °C
Химические свойства
Растворимость в метаноле 6,31 [1]
Классификация
Рег. номер CAS 124-07-2
SMILES
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного.

Капри́ловая кислота́ (Окта́новая кислота́) С7Н15COOH — одноосновная предельная карбоновая кислота, бесцветная маслянистая жидкость с неприятным запахом. Содержится в виде глицерида в коровьем масле, найдена в лимбургском сыре, в сивушном масле (в виде изоамилового эфира) и свекловичной патоке, содержится в растительных маслах: кокосовое масло (6—10 %), масло пальмы бабассу (2—8 %), масло пальмы тукума (Astrocaryum vulgare) (1,3 %), масло пальмы мурумуру (Astrocaryum murumuru) (1,1 %), пальмовое масло (менее 0,1 %) [2]. Образуется при сухой перегонке олеиновой кислоты и при окислении нормального октилового спирта. Кристаллизуется на холоде, tпл. 16,5 °C, tкип. 237,5 °C.

Напишите отзыв о статье "Каприловая кислота"



Примечания

  1. [oru.edu/cccda/sl/solubility/ugidata.php?solute=octanoic%20acid&solvent=methanol Solubility of octanoic acid in methanol]
  2. Растительные масла, в которых содержится каприловая кислота [forum.aromarti.ru/showthread.php?t=3370]


Отрывок, характеризующий Каприловая кислота

Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]