Капувар
Город
Показать/скрыть карты
|
Капувар (венг. Kapuvár) — город в медье Дьёр-Мошон-Шопрон в Венгрии. Город расположен на краю национального парка Фертё-Ханшаг на реке Киш-Раба[1], в 10 км к югу от границы с Австрией, между Шопроном и Дьёром.
Население 10 684 человек (2001). Площадь города — 96,05 км². Плотность населения — 111,23 чел./км².
Город Капувар, как и вся Венгрия, находится в часовом поясе, обозначаемом по международному стандарту как Central European Time (CET). Смещение относительно UTC составляет +1:00 (CET, зимнее время) / +2:00 (CEST, летнее время), так как в этом часовом поясе действует переход на летнее время.
Почтовый индекс — 9330. Телефонный код (+36)96.
Содержание
История
В районе Капувара найдены следы поселений иллирийцев, римлян и аваров. После прихода венгров Капувар стал западными воротами Королевства Венгрия. Название места связано с терминами «ворота» и «замок» (vár). Первое письменное упоминание датировано 1162 годом[2]. Король Сигизмунд в 1387 году пожаловал это местечко роду Канисаи в благодарность за поддержку[3]. В 1532 году Капувар перешёл к роду Надашдь. В 1558 году посёлок получил право рыночной торговли, крепость была усилена из-за турецкой угрозы. Но несмотря на это в 1594 году крепость ненадолго была захвачена Османской империей[2].
В 1681 году Капувар перешёл во владение Эстерхази. В ходе национально-освободительной войны начала XVIII века крепость была разрушена повстанцами, впоследствии на её месте был построен замок Эстерхази[2]. Экономический бум середины XIX века затронул и Капувар — в центре было построено несколько представительных зданий.
В 1901 году здесь было 6642 жителей[4]. В 1969 году Капувар получил статус города.
Галерея
- Szent Anna rk temp.jpg
Католическая церковь св. Анны
- Kapuvár - Palace.jpg
Дворец Эстерхази
Напишите отзыв о статье "Капувар"
Примечания
- ↑ Лист карты [download.maps.vlasenko.net/smtm500/l-33-2.jpg L-33-Б]. Масштаб: 1 : 500 000.
- ↑ 1 2 3 [www.kapuvar.hu/de/varos/tortenet/ Die Geschichte der Stadt]
- ↑ August Ernst: Geschichte des Burgenlandes. Geschichte der österreichischen Bundesländer. Oldenbourg Wissenschaftsverlag, München 1991, ISBN 3-48654-072-6, S. 71.
- ↑ [www.zeno.org/Meyers-1905/A/Kapuv%C3%A1r?hl=kapuvar Meyers Großes Konversations-Lexikon, Band 10, Leipzig 1907, S. 606.]
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Капувар
- [www.kapuvar.hu/ Официальный сайт]
- История города на официальном сайте:
- [www.kapuvar.hu/varos/tortenet/ Kapuvár története] (венг.). Kapuvár, a Hanság fővárosa. Kapuvár városi önkormányzata. Проверено 27 апреля 2012. [www.webcitation.org/67gD6ZUBC Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
- [www.kapuvar.hu/en/varos/tortenet/ History of Kapuvár] (англ.). Kapuvár, the capital of Hanság. Local government of the town of Kapuvár. Проверено 27 апреля 2012. [www.webcitation.org/67gD8Upge Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
- [www.kapuvar.hu/de/varos/tortenet/ Die Geschichte der Stadt] (нем.). Kapuvár, die Hauptstadt von Rábaköz. Selbstverwaltung der Stadt Kapuvár. Проверено 27 апреля 2012. [www.webcitation.org/67gD9bgwa Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
- Irány Magyaroszág! (венг.) · Welcome to Hungary! (англ.) · Willkommen in Ungarn! (нем.)
- [www.iranymagyarorszag.hu/info/kapuvar/ Kapuvár] (венг.). Irány Magyaroszág! (útikönyv). CompAlmanach Kiadói Kft. Проверено 27 апреля 2012. [www.webcitation.org/67gDH0Do8 Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
- [www.1hungary.com/info/kapuvar Kapuvár] (англ.). Welcome to Hungary! (tourist guide). CompAlmanach Ltd. Проверено 27 апреля 2012. [www.webcitation.org/67gDI4kVh Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
- [www.zungarn.de/info/kapuvar/ Kapuvár] (нем.). Willkommen in Ungarn! (Reiseführer). CompAlmanach GmbH. Проверено 27 апреля 2012. [www.webcitation.org/67gDJ4RRn Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
Это заготовка статьи по географии Венгрии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Капувар
– Противоборствовать злу, царствующему в мире… – повторил Пьер, и ему представилась его будущая деятельность на этом поприще. Ему представлялись такие же люди, каким он был сам две недели тому назад, и он мысленно обращал к ним поучительно наставническую речь. Он представлял себе порочных и несчастных людей, которым он помогал словом и делом; представлял себе угнетателей, от которых он спасал их жертвы. Из трех поименованных ритором целей, эта последняя – исправление рода человеческого, особенно близка была Пьеру. Некое важное таинство, о котором упомянул ритор, хотя и подстрекало его любопытство, не представлялось ему существенным; а вторая цель, очищение и исправление себя, мало занимала его, потому что он в эту минуту с наслаждением чувствовал себя уже вполне исправленным от прежних пороков и готовым только на одно доброе.Через полчаса вернулся ритор передать ищущему те семь добродетелей, соответствующие семи ступеням храма Соломона, которые должен был воспитывать в себе каждый масон. Добродетели эти были: 1) скромность , соблюдение тайны ордена, 2) повиновение высшим чинам ордена, 3) добронравие, 4) любовь к человечеству, 5) мужество, 6) щедрость и 7) любовь к смерти.
– В седьмых старайтесь, – сказал ритор, – частым помышлением о смерти довести себя до того, чтобы она не казалась вам более страшным врагом, но другом… который освобождает от бедственной сей жизни в трудах добродетели томившуюся душу, для введения ее в место награды и успокоения.
«Да, это должно быть так», – думал Пьер, когда после этих слов ритор снова ушел от него, оставляя его уединенному размышлению. «Это должно быть так, но я еще так слаб, что люблю свою жизнь, которой смысл только теперь по немногу открывается мне». Но остальные пять добродетелей, которые перебирая по пальцам вспомнил Пьер, он чувствовал в душе своей: и мужество , и щедрость , и добронравие , и любовь к человечеству , и в особенности повиновение , которое даже не представлялось ему добродетелью, а счастьем. (Ему так радостно было теперь избавиться от своего произвола и подчинить свою волю тому и тем, которые знали несомненную истину.) Седьмую добродетель Пьер забыл и никак не мог вспомнить ее.
В третий раз ритор вернулся скорее и спросил Пьера, всё ли он тверд в своем намерении, и решается ли подвергнуть себя всему, что от него потребуется.
– Я готов на всё, – сказал Пьер.
– Еще должен вам сообщить, – сказал ритор, – что орден наш учение свое преподает не словами токмо, но иными средствами, которые на истинного искателя мудрости и добродетели действуют, может быть, сильнее, нежели словесные токмо объяснения. Сия храмина убранством своим, которое вы видите, уже должна была изъяснить вашему сердцу, ежели оно искренно, более нежели слова; вы увидите, может быть, и при дальнейшем вашем принятии подобный образ изъяснения. Орден наш подражает древним обществам, которые открывали свое учение иероглифами. Иероглиф, – сказал ритор, – есть наименование какой нибудь неподверженной чувствам вещи, которая содержит в себе качества, подобные изобразуемой.
Пьер знал очень хорошо, что такое иероглиф, но не смел говорить. Он молча слушал ритора, по всему чувствуя, что тотчас начнутся испытанья.
– Ежели вы тверды, то я должен приступить к введению вас, – говорил ритор, ближе подходя к Пьеру. – В знак щедрости прошу вас отдать мне все драгоценные вещи.
– Но я с собою ничего не имею, – сказал Пьер, полагавший, что от него требуют выдачи всего, что он имеет.
– То, что на вас есть: часы, деньги, кольца…
Пьер поспешно достал кошелек, часы, и долго не мог снять с жирного пальца обручальное кольцо. Когда это было сделано, масон сказал:
– В знак повиновенья прошу вас раздеться. – Пьер снял фрак, жилет и левый сапог по указанию ритора. Масон открыл рубашку на его левой груди, и, нагнувшись, поднял его штанину на левой ноге выше колена. Пьер поспешно хотел снять и правый сапог и засучить панталоны, чтобы избавить от этого труда незнакомого ему человека, но масон сказал ему, что этого не нужно – и подал ему туфлю на левую ногу. С детской улыбкой стыдливости, сомнения и насмешки над самим собою, которая против его воли выступала на лицо, Пьер стоял, опустив руки и расставив ноги, перед братом ритором, ожидая его новых приказаний.
– И наконец, в знак чистосердечия, я прошу вас открыть мне главное ваше пристрастие, – сказал он.
– Мое пристрастие! У меня их было так много, – сказал Пьер.