Капустин, Борис Владиславович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Борис Владиславович Капустин
Дата рождения

11 декабря 1931(1931-12-11)

Место рождения

посёлок Урупский (совхоза №28),
Отрадненский район,
Краснодарский край, РСФСР, СССР

Дата смерти

6 апреля 1966(1966-04-06) (34 года)

Место смерти

Западный Берлин, ФРГ

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

ВВС

Годы службы

19511966

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Капитан
Часть

668-й БАП 132-й бомбардировочной авиационной дивизии

Награды и премии

Бори́с Владисла́вович Капу́стин (19311966) — советский военный лётчик 1-го класса, ценой своей жизни спасший мирных жителей Западного Берлина от падающего самолета, посмертно удостоенный за свой подвиг Ордена Красного Знамени. Капитан авиации.





Биография

В армии — с 1951 года, в 1954 году окончил Кировобадское военное авиационное училище лётчиков им. Хользунова. Член КПСС с 1959 года.

Подвиг

Проходил службу в должности старшего лётчика 668-м бомбардировочном авиационном полку 132-й бомбардировочной авиационной дивизии 24-й воздушной армии Группы советских войск в Германии, который дислоцировался на аэродроме Фи́нов.

6 апреля 1966 года лётчик выполнял плановый полёт на реактивном самолёте Як-28 вместе со штурманом Ю. Н. Яновым. На высоте 4000 метров в результате помпажа неожиданно отказали оба двигателя, и самолёт стал терять высоту. Стремясь не допустить падения неуправляемого самолёта на жилые кварталы Западного Берлина, Капустин принял решение сам не катапультироваться, и приказал Янову покинуть машину; однако тот, понимая, что нарушение аэродинамики самолёта в результате разрушения его фонаря ухудшит и без того тяжёлую ситуацию, отказался выполнить приказ. Капустину удалось вывести машину в безлюдное место — самолёт упал в озеро Штёссензее.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 10 мая 1966 года Капустин и Янов награждёны орденами Красного Знамени, посмертно. Похоронен в г. Ростов-на-Дону. Дома у Капустина остались жена Галина Андреевна и сын Валерий.

Память

Напишите отзыв о статье "Капустин, Борис Владиславович"

Литература

  • Филиппов С. К. За 30 секунд до бессмертия // Не померкнет никогда. — Краснодар: Периодика Кубани, 2004. — С. 297—318. — 320 с. — 5000 экз. — ISBN 5-331-00037-1.

Источники

  • Ева Меркачева. [www.mk.ru/social/2016/04/05/raskryta-tayna-gibeli-sekretnogo-voennogo-samoleta-v-nebe-nad-berlinom.html Как делили «огромное небо»] // Московский комсомолец : газета. — 2016. — № 27073 (6 апреля).</span>

Ссылки

  • [klubogromnoenebo.narod.ru/ Клуб Огромное небо] — сайт Урупского поискового клуба Огромное небо.
  • [www.gsvg.ru/nebo.html Подвиг советских летчиков] — статья на сайте Группы Советских Войск в Германии.
  • [yak-28.maverick-lab.net/library/yanov_kapustin Подвиг Юрия Янова и Бориса Капустина] — статья на сайте поддержки проекта сохранения и восстановления монинского Як-28Л борт «44 красный».
  • [gsvg88.narod.ru/finov/Janov.htm Отличные парни отличной страны] — статья на сайте выпуска 1988 школы № 79 ГСВГ и гарнизона Эберсвальде-Финов.
  • [klubogromnoenebo.narod.ru/pilots/index.html Биография Капустина Б. В.]

Отрывок, характеризующий Капустин, Борис Владиславович

Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]