Карафуто
Карта префектуры Карафуто | |
Расположение | |
---|---|
Страна | |
Регион | |
Остров | |
Информация | |
Административный центр | |
Статистика | |
Площадь |
36 090 км² (2-я в Японской империи) |
% воды |
6,4 % |
Население | |
Всего |
406 577 чел. (48-я) |
Плотность |
11 чел./км² |
Уездов |
11 |
Муниципалитетов |
42 |
Символика | |
Администрация | |
Губернатор |
Осио Тоцу[1] |
Карафуто (яп. 樺太廳 карафуто тё:, Префектура Карафуто) — южная часть острова Сахалин, входившая в состав Японской империи с 1905 по 1945 годы. В состав Карафуто входил и остров Монерон площадью около 30 км², имевший японское название Кайбато.
Содержание
Название
Название «Карафуто» также ранее использовалось как японское обозначение всего Сахалина, однако в настоящее время чаще используется термин Сахарин (サハリン), происходящий от русского названия острова.
История
Первое поселение на юге острова — Отомари — появилось в 1679 году. Остров был назван японцами Кита-Эдзо, то есть Северный Эдзо (Хоккайдо). Только с 1805 года тут стали появляться первые российские корабли. В 1845 году Япония в одностороннем порядке провозгласила суверенитет над всем островом и Курильскими островами. Однако по Симодскому трактату (1855 год) между Россией и Японией Сахалин был признан их совместным нераздельным владением. По Санкт-Петербургскому договору 1875 года Россия получала в собственность остров Сахалин, взамен передавая Японии все, в том числе северные, Курильские острова. После поражения Российской империи в Русско-японской войне 1904-05 годов и подписания Портсмутского мирного договора Япония получила Южный Сахалин (остров был разделён на Северный и Южный по 50-й параллели).
В 1907 году на территории Южного Сахалина была образована японская префектура Карафуто (樺太廳, Карафуто-тё:) с центром в посёлке Отомари (大泊町, о:томаритё) современный Корсаков), затем в городе Тоёхара (豊原市 тоёхараси), современный Южно-Сахалинск). В 1920 году Карафуто был официально присвоен статус внешней японской территории. Управление префектурой и её развитие перешло под эгиду Министерства по делам колоний. 1 апреля 1943 года Карафуто была включена в состав «внутренних земель» (内地, найти).
5 апреля 1945 года Советский Союз денонсировал договор о ненападении, проинформировав японское правительство о том, что «в соответствии со статьёй Три вышеупомянутого договора, которая предусматривает право на расторжение договора за 1 год до истечения пятилетнего срока действия пакта, Советское правительство делает настоящим известным правительству Японии о своём желании денонсировать Пакт от 13 апреля 1941 года». Формально сам договор оставался в силе до 13 апреля 1946, однако министр иностранных дел СССР заявил, что Советский Союз мог бы вступить в войну с Японией в ближайшее время.
8 августа 1945 СССР объявил войну Японии и начал наступления на территории Маньчжоу-го, северной Кореи, Курильских островов и южного Сахалина, выполнив свои обещания, данные союзникам на Ялтинской конференции.
10 августа 1945 года шесть советских самолётов впервые осуществили налет на Хамасигай. 16 августа советский десант высадился на остров в районе Тооро, встречая слабое сопротивление местных ополченцев «токусэцу кэйбитай», деморализованных капитуляцией императора[2].
В результате победы над Японией Советский Союз присоединил Южный Сахалин и все Курильские острова. В 1947 году около 400 000 человек были депортированы в Японию, в основном японцы (в 1945 году их насчитывалось 360 тысяч), частью айны.
В Римско-католической Церкви вплоть до 2003 года существовала церковно-административная структура под названием «Апостольская префектура Карафуто», которая распространяла свою юрисдикцию на территорию Южного Сахалина. Апостольская префектура Карафуто входила в состав епархии святого Иосифа в Иркутске, которую возглавлял епископ Ежи Мазур, носивший титул «Ординарий епархии святого Иосифа и Администратор Префектуры Карафуто». Лишь после официальных протестов со стороны России[3], сопровождавшихся высылкой Ежи Мазура, Апостольская префектура Карафуто была переименована в Южно-Сахалинскую апостольскую префектуру с прямым подчинением Ватикану.
Экономика
Экономика новообразованного Карафуто развивалась очень динамично, особенно на фоне социальных катаклизмов, охвативших северную часть острова[4]. Учитывая её колониальный статус и периферийное положение, ведущую роль в Карафуто играли разного рода дотации центрального правительства Японии как в области управления, так и по части финансирования доходных статей бюджета губернаторства[5]. Особое внимание уделялось построению прочной финансово-кредитной системы, которое преследовало две цели: стимулировать колонизацию острова и успешно интегрировать его в общеяпонскую экономику (о чём было официально заявлено в 1943 году).
До середины 1920-х годов Карафуто представлял собой крупный сырьевой придаток Японский империи. При этом его природные богатства осваивались хищническим образом: на острове Монерон были вырублены все ценные леса[6], а в Карафуто практически полностью исчезли соболь и калан, охотиться на которых было запрещено в российском секторе. Резко сократилось поголовье белки и многих морских птиц на Монероне. Но место дикой пушнины быстро заняли частные лисопитомники. Большую роль играли также ловля и экспорт рыбы, а также добыча и переработка морепродуктов.
Однако в то же время правительство вкладывало большие деньги в строительство инфраструктуры (дорог, мостов, ж/д путей и т. д.) для масштабного заселения острова японцами. Большие средства инвестировались и в промышленность: здесь появилось 735 предприятий и было проложено более 700 км узкоколейных железных дорог[7].
С 1936 года резко возрастают военные расходы: в преддверии войны хозяйство Карафуто начинает быстро переходить на военные рельсы.
Территория и население
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 21 января 2013 года. |
Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье.
На странице обсуждения должны быть пояснения. |
Муниципалитет | Население | Площадь, км² |
Плотн. насел, чел./км² (1935) |
Урбанизация (1935) | |||
1920 | 1925 | 1930 | 1935 | ||||
Округ Тоёхара 豊原支廳 | 52188 | 101473 | 137217 | 127788 | 9593,5 | 13,3 | 51,9 |
Город Тоёхара 豊原市 | 16416 | 28127 | 39771 | 41719 | 1691,1 | 24,7 | 68,2 |
Уезд Отомари 大泊郡 | 20382 | 42941 | 54914 | 43958 | 3215,4 | 17,1 | 54,1 |
留多加郡 | Уезд Рутака5990 | 16464 | 18431 | 17969 | 1627,6 | 11,0 | 15,9 |
豊栄郡 | Уезд Тоёсакаэ9400 | 13941 | 24101 | 24142 | 3059,4 | 7,9 | 46,7 |
Округ Маока 真岡支庁 | 43243 | 69684 | 82897 | 96248 | 5793,7 | 16,6 | 49,7 |
真岡郡 | Уезд Маока23432 | 34807 | 42070 | 49201 | 2490,0 | 19,8 | 51,7 |
泊居郡 | Уезд Томариору10653 | 16405 | 22243 | 23824 | 1737,2 | 13,7 | 37,2 |
本斗郡 | Уезд Хонто9158 | 18472 | 18584 | 23223 | 1566,5 | 14,8 | 58,2 |
Округ Сикука 敷香支庁 | 8392 | 22292 | 48755 | 70705 | 15537,3 | 4,6 | 49,8 |
知取町 | Уезд Сиритору3824 | 16087 | 25896 | 26545 | 3120,9 | 8,5 | 59,3 |
敷香町 | Уезд Сикука4568 | 6205 | 22859 | 44160 | 12416,4 | 3,6 | 44,1 |
Округ Эсутору 恵須取支庁 | 2076 | 10305 | 26327 | 37208 | 5165,5 | 7,2 | 59,1 |
名好郡 | Уезд Наёси2076 | 10305 | 26327 | 37208 | 5165,5 | 7,2 | 59,1 |
Префектура Карафуто 樺太庁 | 105899 | 203754 | 295196 | 331949 | 36090,0 | 9,2 | 51,6 |
Административно-территориальное деление
По Портсмутскому мирному договору, заключённому 25 августа (5 сентября) 1905 года, территория Южного Сахалина (к югу от 50-го градуса с.ш.), включавшая в себя весь Корсаковский округ и большую часть Александровского Сахалинского отдела, отошла под управление Японии и получила название Карафуто (яп. 樺太?).
31 марта 1907 года на этой территории было образовано губернаторство Карафуто (яп. 樺太廳 Карафуто-тё:?) с центром в городе Отомари (б. Пост Корсаковский)[8][9][10].
В 1908 году административный центр губернаторства был перемещён из Отомари в посёлок (с августа 1915 — город) Тоёхару (б. Владимировка)[11].
К 1945 году губернаторство Карафуто было поделено на 4 округа (яп. 支庁 ситё:), 10 уездов (яп. 郡 гун) и 42 муниципалитета: 1 город (яп. 市 си), 14 посёлков (яп. 町 мати) и 27 сёл (яп. 村 мура).
|
Населённые пункты
Ниже представлена сводная таблица данных по крупным населённым пунктам губернаторства.
№ в 1935 |
Японское название | Русское название | 1925 | 1935 |
---|---|---|---|---|
1 | Тоёхара | Южно-Сахалинск | 15280 | 28459 |
2 | Отомари | Корсаков | 24676 | 23789 |
3 | Сикука | Поронайск | 1373 | 19463 |
4 | Маока | Холмск | 12184 | 18906 |
5 | Эсутору | Углегорск | 5732 | 18767 |
6 | Сиритору | Макаров | 9400 | 15735 |
7 | Отиай | Долинск | 5956 | 11269 |
8 | Томариору | Томари | 6061 | 8865 |
9 | Хонто | Невельск | 4950 | 6869 |
10 | Найхоро | Горнозаводск | 2767 | 6646 |
11 | Нода | Чехов | 4742 | 6533 |
12 | Тайхэй | Ударный | 4250 | |
13 | Рандомари | Яблочный | 2510 | 3946 |
14 | Камисикука | Леонидово | 86 | 3587 |
15 | Ниитой | Новое | 749 | 3238 |
16 | Касихо | Заозёрное | 262 | 3224 |
17 | Тиннай | Красногорск | 1540 | 3218 |
18 | Камиэсутору | Краснополье | 3166 | |
19 | Оямомбэцу | Новиково | 1291 | 3135 |
20 | Найро | Гастелло | 1289 | 3115 |
21 | Наёси | Лесогорск | 498 | 3085 |
22 | Каваками | Синегорск | 2397 | 2967 |
23 | Футамата | Чапланово | 2024 | 2875 |
24 | Рутака | Анива | 2410 | 2861 |
25 | Кетон | Смирных | 19 | 2835 |
26 | Сираура | Взморье | 954 | 2744 |
27 | Тараннай | Таранай | 2358 | 2635 |
28 | Куссюнай | Ильинский | 1467 | 2618 |
29 | Тобути | Муравьёво | 1076 | 2509 |
30 | Око | Ясноморский | 1248 | 2438 |
31 | Найкава | Тихменево | 2303 | |
32 | Мототомари | Восточный | 2303 | |
33 | Нагахама | Озёрский | 1210 | 2160 |
34 | Томаригиси | Лермонтовка | 1119 | 1986 |
35 | Кураси | Байково | 836 | 1938 |
36 | Усиро | Орлово | 1134 | 1883 |
37 | Сакаэхама | Стародубское | 2353 | 1837 |
38 | Оходомари | Зырянское | 1071 | 1754 |
39 | Осака | Пятиречье | 918 | 1737 |
40 | Магунтан | Пугачёво | 1698 | 1643 |
41 | Китаэнкотан | Поречье | 826 | 1629 |
42 | Хироти | Правда | 978 | 1621 |
43 | Отэ | Новосёлово | 1852 | 1608 |
44 | Санносава | Третья Падь | 1414 | 1597 |
45 | Наёри | Пензенское | 1684 | 1490 |
46 | Кайдзука | Соловьёвка | 1238 | 1474 |
47 | Айхама | Советское | 823 | 1432 |
48 | Одасаму | Фирсово | 154 | 1413 |
49 | Томунай | Охотское | 3091 | 1378 |
50 | Отихо | Лесное | 1999 | 1364 |
51 | Хоэ | Буюклы | 226 | 1330 |
52 | Намикава | Троицкое | 958 | 1280 |
53 | Минаминаёси | Шебунино | 2277 | 1276 |
54 | Тобуцу | Красноярское | 915 | 1062 |
55 | Симидзу | Чистоводное | 1098 | 1031 |
Список губернаторов Карафуто
Фамилия, имя | Начало полномочий |
Окончание полномочий |
---|---|---|
Кумагай, Киитиро | 28 июля 1905 | 31 марта 1907 |
Кусуносэ, Юкихико | 1 апреля 1907 | 24 апреля 1908 |
Токонами, Такэдзиро | 24 апреля 1908 | 12 июня 1908 |
Хираока, Садатаро | 12 июня 1908 | 5 июня 1914 |
Окада, Бундзи | 5 июня 1914 | 9 октября 1916 |
Масая, Акира | 13 октября 1916 | 17 апреля 1919 |
Нагай, Киндзиро | 17 апреля 1919 | 11 июня 1924 |
Масая, Акира[15] | 11 июня 1924 | 5 августа 1926 |
Тоёта, Кацудзо | 5 августа 1926 | 27 июля 1927 |
Кита, Кодзи | 27 июля 1927 | 9 июля 1929 |
Агата, Синобу | 9 июля 1929 | 17 декабря 1931 |
Кисимото, Масао | 17 декабря 1931 | 5 июля 1932 |
Имамура, Такэси | 5 июля 1932 | 7 мая 1938 |
Тосикадзу, Мунэй | 7 мая 1938 | 9 апреля 1940 |
Огава, Масаёси | 9 апреля 1940 | 1 июля 1943 |
Оцу, Тосио[16] | 1 июля 1943 | 11 ноября 1947 |
Напишите отзыв о статье "Карафуто"
Примечания
- ↑ Последний губернатор до аннексии Южного Сахалина СССР
- ↑ Колесников А. [uglegorsk.sakh.com/hist/victory.htm Падение Эсутору] (2005-2011). Проверено 18 января 2013.
- ↑ [www.interfax-religion.ru/print.php?act=archive&id=2652 МИД РФ негативно расценивает использование в титуле католического епископа несуществующего названия территории России]. Интерфакс (26 февраля 2002). Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6Dorc1ZKR Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
- ↑ www.e-rej.ru/Articles/2009/Burykin.pdf
- ↑ [karafuto.bbcity.ru/viewtopic.php?id=23 Развитие финансовой системы губернаторства Карафуто в 1905 — 1945 года]
- ↑ [sakhvesti.ru/?div=spec&id=3923 РИА "Сахалин-Курилы"]. Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6DodTuomU Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
- ↑ [samlib.ru/b/bezbah_l_s/karafuto.shtml Безбах Любовь Сергеевна. Губернаторство Карафуто]
- ↑ [www.adm.sakhalin.ru/index.php?id=181 Муниципальное образование «Корсаковский городской округ»]. Область на островах. Официальный сайт администрации Сахалинской области. Проверено 9 августа 2009. [www.webcitation.org/66WByJiy9 Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
- ↑ [georfed.narod.ru/texts/uezdgoroda.htm Уездные центры Российской империи и их статус в современной России]. Записки о путешествиях по России. Проверено 6 августа 2009. [www.webcitation.org/65T7TqEUp Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].
- ↑ [guides.eastview.com/browse/guidebook.html?bid=129&sid=280312 Фонды органов административного управления]. Документы губернаторства Карафуто (Южного Сахалина). [guides.eastview.com/browse/browse.html Путеводители по российским архивам]. Проверено 9 августа 2009. [www.webcitation.org/66WBzDB3A Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
- ↑ [yuzhno-sakh.ru/?dirid=84 История города]. Официальный сайт Администрации города Южно-Сахалинска. Проверено 9 августа 2009. [www.webcitation.org/66WC3rK7H Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
- ↑ E. Walter Coward. Irrigation and Agricultural Development in Asia: Perspectives from the Social Sciences. — Cornell University Press, 1980. — С. 127—128. — 369 с. — ISBN 9780801498718.
- ↑ Администрация губернаторства Карафуто. [kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/975896 Результаты переписи 1925 года: Домовладения и численность населения] = 国勢調査速報 : 世帯及人口. — Тоёхара, 1926. — С. 18—27. — 30 с.
- ↑ Администрация губернаторства Карафуто. [kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1462110 Результаты переписи 1935 года: Домовладения и численность населения] = 国勢調査速報 : 世帯及人口. — Тоёхара, 1936. — С. 15—19. — 25 с.
- ↑ Второй срок
- ↑ Формально в должности. Фактически Японская империя утратила контроль над префектурой в 1945 году во время советско-японской войны.
|
Отрывок, характеризующий Карафуто
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.
– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!