Кардиналы-выборщики на Конклаве 2013 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Местожительство кардиналов-выборщиков
Страна Количество выборщиков
Италия 28
Соединенные Штаты Америки 11
Германия 6
Бразилия, Испания, Индия 5
Польша, Франция 4
Канада, Мексика 3
Аргентина, Нигерия, Португалия 2
Австралия, Австрия, Бельгия, Боливия, Босния и Герцеговина, Великобритания, Венгрия, Венесуэла, Вьетнам, Гана, Гвинея, Гондурас, Доминиканская Республика, Египет, Индонезия, Ирландия, Кения, Китай, Колумбия, Конго, Куба, Литва, Нидерланды, Перу, Сенегал, Словения, Судан, Танзания, Филиппины, Хорватия, Чехия, Чили, Швейцария, Шри-Ланка, Эквадор, ЮАР 1

Следующие кардиналы-выборщики участвовали в Папском Конклаве 2013 года. Приводятся по географическим регионам (не языковыми группами, обычно используемыми во Вселенской Церкви), и в алфавитном порядке (неофициальный порядок предшествования, который не уместен на процедуре Конклава).

67 кардиналов назначены Папой Бенедиктом XVI, а 50 кардиналов назначены Папой Иоанном Павлом II (двое из которых не участвовали в Конклаве).





Римская курия

  1. Сантос Абриль-и-Кастельо — архипресвитер базилики Санта Мария Маджоре;
  2. Анджело Амато — префект Конгрегации по Канонизации Святых;
  3. Эннио Антонелли — бывший председатель Папского Совета по делам семьи;
  4. Рэймонд Бёрк — префект Верховного Трибунала Апостольской Сигнатуры;
  5. Джузеппе Бертелло — председатель Папской комиссии по делам государства-града Ватикана;
  6. Тарчизио Бертоне — Государственный секретарь Святого Престола, камерленго;
  7. Жуан Брас де Авис — префект Конгрегации по делам Институтов Посвящённой Жизни и Обществ Апостольской Жизни;
  8. Антонио Вельо — председатель Папского Совета по Пасторскому попечению о мигрантах и странствующих;
  9. Джузеппе Версальди — председатель Префектуры экономических дел Святого Престола;
  10. Зенон Грохолевский — префект Конгрегации католического образования;
  11. Велазио Де Паолис — бывший председатель Префектуры экономических дел Святого Престола;
  12. Иван Диас — бывший префект Конгрегации Евангелизации народов;
  13. Доменико Кальканьо — председатель Администрации церковного имущества Святого Престола;
  14. Антонио Каньисарес Льовера — префект Конгрегации богослужения и дисциплины таинств;
  15. Вальтер Каспер — бывший председатель Папского Совета по содействию Христианскому Единству;
  16. Франческо Коккопальмерио — председатель Папского Совета по интерпретации законодательных текстов;
  17. Анджело Комастри — генеральный викарий Ватикана;
  18. Пауль Йозеф Кордес — бывший председатель Папского Совета Cor Unum;
  19. Курт Кох — председатель Папского Совета по содействию Христианскому Единству
  20. Джованни Лайоло — бывший председатель Папской комиссии по делам государства-града Ватикана;
  21. Уильям Джозеф Левада — бывший префект Конгрегации Доктрины Веры;
  22. Франческо Монтеризи — бывший архипресвитер папской базилики Сан-Паоло-фуори-ле-Мура;
  23. Мануэл Монтейру де Каштру — великий пенитенциарий;
  24. Аттильо Никора — бывший председатель Администрации церковного имущества Святого Престола;
  25. Мауро Пьяченца — префект Конгрегации по делам духовенства;
  26. Эдвин Фредерик О’Брайен — великий магистр ордена Рыцарского Ордена Гроба Господня;
  27. Джанфранко Равази — председатель Папского Совета по культуре;
  28. Джованни Баттиста Ре — бывший префект Конгрегации по делам епископов;
  29. Франц Роде — бывший префект Конгрегации по делам Институтов Посвящённой Жизни и Обществ Апостольской Жизни;
  30. Станислав Рылко — председатель Папского Совета по делам Мирян;
  31. Леонардо Сандри — префект Конгрегации по делам Восточных Церквей;
  32. Робер Сара — председатель Папского Совета Cor Unum;
  33. Паоло Сарди — патрон Суверенного военного гостеприимного ордена Святого Иоанна, Иерусалима, Родоса и Мальты;
  34. Питер Кодво Аппиах Тарксон — председатель Папского Совета Справедливости и Мира;
  35. Жан-Луи Торан — председатель Папского Совета по межрелигиозному диалогу, кардинал-протодьякон;
  36. Марк Уэлле — префект Конгрегации по делам епископов;
  37. Раффаэле Фарина — бывший Библиотекарь и Архивариус Святой Римской Церкви;
  38. Фернандо Филони — префект Конгрегации Евангелизации Народов;
  39. Джеймс Майкл Харви — архипресвитер папской базилики Сан-Паоло-фуори-ле-Мура;
  40. Клаудиу Хуммес — бывший префект Конгрегации по делам духовенства.

Европа

Италия

  1. Анджело Баньяско — архиепископ Генуи;
  2. Джузеппе Бетори — архиепископ Флоренции;
  3. Агостино Валлини — генеральный викарий Рима;
  4. Карло Каффарра — архиепископ Болоньи;
  5. Северино Полетто — бывший архиепископ Турина;
  6. Паоло Ромео — архиепископ Палермо;
  7. Крешенцио Сепе — архиепископ Неаполя;
  8. Анджело Скола — архиепископ Милана;
  9. Диониджи Теттаманци — бывший архиепископ Милана.

Германия

  1. Райнер Мария Вёльки — архиепископ Берлина;
  2. Карл Леманн — епископ Майнца;
  3. Иоахим Майснер — архиепископ Кёльна;
  4. Рейнхард Маркс — архиепископ Мюнхена.

Испания

  1. Карлос Амиго Вальехо — бывший архиепископ Севильи;
  2. Льюис Мартинес Систач — архиепископ Барселоны;
  3. Антонио Мария Роуко Варела — архиепископ Мадрида.

Франция

  1. Филипп Барбарен — архиепископ Лиона;
  2. Андре Вен-Труа — архиепископ Парижа;
  3. Жан-Пьер Рикар — архиепископ Бордо.

Польша

  1. Станислав Дзивиш — архиепископ Кракова;
  2. Казимиж Ныч — архиепископ Варшавы.

Австрия

  1. Кристоф Шёнборн — архиепископ Вены.

Бельгия

  1. Годфрид Даннеелс — бывший архиепископ Мехелена-Брюсселя.

Босния и Герцеговина

  1. Винко Пулич — архиепископ Врхбосны.

Великобритания

  1. Кит Майкл Патрик О’Брайен — бывший архиепископ Сент-Эндрюса и Эдинбурга. (отсутствовал на Конклаве по личным причинам).[1]

Венгрия

  1. Петер Эрдё — архиепископ Эстергом-Будапешта.

Ирландия

  1. Шон Бэптист Брейди — архиепископ Армы.

Литва

  1. Аудрис Юозас Бачкис — архиепископ Вильнюса.

Нидерланды

  1. Виллем Эйк — архиепископ Утрехта.

Португалия

  1. Жозе да Круж Поликарпу — патриарх Лиссабона.

Хорватия

  1. Йосип Бозанич — архиепископ Загреба.

Чехия

  1. Доменик Дука — архиепископ Праги.

Азия

Индия

  1. Георг Аленчерри — верховный архиепископ Эрнакулам-Ангамали;
  2. Освальд Грасиас — архиепископ Бомбея;
  3. Телесфор Пласидус Топпо — архиепископ Ранчи;
  4. Баселиос Клеемис Тоттункал — верховный архиепископ Тривандрума Сиро-маланкарского.

Вьетнам

  1. Иоанн Батист Фам Минь Ман — архиепископ Хошимина.

Индонезия

  1. Юлий Рияди Дармаатмаджа — бывший архиепископ Джакарты (отсутствовал на Конклаве по болезни).[2][3]

Китай

  1. Иоанн Тонг Хон — епископ Гонконга.

Ливан

  1. Бешар Бутрос Раи — маронитский патриарх Антиохии и всего Леванта.

Филиппины

  1. Луис Антонио Гоким Тагле — архиепископ Манилы.

Шри-Ланка

  1. Малькольм Ранжит — архиепископ Коломбо.

Северная Америка

США

  1. Дональд Вюрл — архиепископ Вашингтона;
  2. Фрэнсис Юджин Джордж — архиепископ Чикаго;
  3. Даниэль Николас Динардо — архиепископ Галвестон-Хьюстона;
  4. Тимоти Долан — архиепископ Нью-Йорка;
  5. Роджер Майкл Махони — бывший архиепископ Лос-Анджелеса;
  6. Шон Патрик О’Мелли — архиепископ Бостона;
  7. Джастин Фрэнсис Ригали — бывший архиепископ Филадельфии.

Канада

  1. Томас Кристофер Коллинз — архиепископ Торонто;
  2. Жан-Клод Тюркотт — бывший архиепископ Монреаля.

Латинская Америка

Бразилия

  1. Жералду Мажелла Агнелу — бывший архиепископ Сан-Салвадора-да-Баия;
  2. Раймунду Дамасену Ассис — архиепископа Апаресиды;
  3. Одилиу Педру Шерер — архиепископ Сан-Паулу.

Мексика

  1. Норберто Ривера Каррера — архиепископ Мехико;
  2. Франсиско Роблес Ортега — архиепископ Гвадалахары;
  3. Хуан Сандоваль Иньигес — бывший архиепископ Гвадалахары.

Аргентина

  1. Хорхе Марио Бергольо — архиепископ Буэнос-Айреса (был избран папой римским и принял имя Франциск).

Боливия

  1. Хулио Террасас Сандоваль — архиепископ Санта Круз де ла Сьерра.

Венесуэла

  1. Хорхе Либерато Уроса Савино — архиепископ Каракаса.

Гондурас

  1. Оскар Андрес Родригес Марадьяга — архиепископ Тегусигальпы.

Доминиканская республика

  1. Николас де Хесус Лопес Родригес — архиепископ Санто-Доминго.

Колумбия

  1. Рубен Дарио Саласар Гомес — архиепископ Боготы.

Куба

  1. Хайме Лукас Ортега-и-Аламино — архиепископ Гаваны.

Перу

  1. Хуан Луис Сиприани Торн — архиепископ Лимы.

Чили

  1. Франсиско Хавьер Эррасурис Осса — бывший архиепископ Сантьяго.

Эквадор

  1. Рауль Эдуардо Вела Чирибога — бывший архиепископ Кито.

Африка

Нигерия

  1. Энтони Олубунми Окоги — бывший архиепископ Лагоса;
  2. Джон Олорунфеми Онаийекан — архиепископ Абуджи.

Египет

  1. Антоний I Нагиб — бывший Коптский патриарх Александрии.

Кения

  1. Джон Нджуэ — архиепископ Найроби.

Конго

  1. Лоран Монсенгво Пасиня — архиепископ Киншасы.

Сенегал

  1. Теодор-Адриен Сарр — архиепископ Дакара.

Судан

  1. Габриэль Зубейр Вако — архиепископ Хартума.

Танзания

  1. Поликарп Пенго — архиепископ Дар-эс-Салама.

ЮАР

  1. Уилфрид Фокс Напье — архиепископ Дурбана.

Австралия и Океания

Австралия

  1. Джордж Пелл — архиепископ Сиднея.

Напишите отзыв о статье "Кардиналы-выборщики на Конклаве 2013 года"

Примечания

  1. [www.pravmir.ru/kardinal-predstavitel-velikobritanii-na-vyborax-papy-pokinul-post/ Кардинал — представитель Великобритании на выборах Папы покинул пост]
  2. [www.asianews.it/news-en/Conclave,-Cardinal-Darmaatmadja-renounces-for-health-reasons-27198.html Conclave, Cardinal Darmaatmadja renounces for «health reasons»]
  3. [www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=3&id=51476 Индонезийский кардинал не поедет на конклав из-за проблем со зрением]

Отрывок, характеризующий Кардиналы-выборщики на Конклаве 2013 года

Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.