Кардинал (рыба)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кардинал

Самец (сверху) и две самки (снизу)
Научная классификация
Международное научное название

Tanichthys albonubes Lin, 1932

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Недостаточно данных
IUCN Data Deficient: [www.iucnredlist.org/details/166073 166073 ]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе

Кардинал[1] (лат. Tanichthys albonubes) — лучепёрая рыба семейства карповых.





Наименования

Название «Кардинал» было выбрано и использовано торговцами живностью в качестве условной или обманчивой торгово-коммерческой марки (для лучшей продаваемости в сравнении с уже популярными и известными видами).[2][страница не указана 4592 дня] В русскую словесность наименование попало при переводах книг по аквариумистике с немецкого.

Видовое название (лат. albа nubes) дословно переводится — «белые облака», по месту их обнаружения в Китае. В английском и китайском варианте рыбки так и названы: «гольян гор белых облаков».

Младший синоним для Tanichthys albonubes — Aphyocypris pooni (Herre, 1939), был дан цветовой вариации данных рыбок.

История

Предполагаемый вид разновидностей гольяна из семейства карповых был обнаружен лидером молодёжного пионерского движения Китая, Таном — дальним родственником Тан Мэн Йо, в быстротекущих холодных речках гор белых облаков (кит. 白雲山) в районе Гуандуна, в 1930 году, которые несколько отличались от известных в систематике рыб близкого рода и семейства. Рыбок определили под новым общим систематическим наименованием — Tanichthys («Тановые» или «рыбы Тана»). Конкретный вид был записан под своим научным именем — albonubes, которое происходит от латинского словосочетания лат. alba nubes и означает — «белые облака».

Своеобразные неприхотливые рыбки, не требующие повышенной температуры воды при аквариумном содержании как это необходимо для тропических разновидностей, стали популярными домашними животными и начали продаваться под различными торговыми марками и с разным наименованием во всём мире: их называли контонский или китайский данио, ложный неон и кардинал. В самом Китае этих рыбок знают как кит. 唐魚 (танг ю — «рыбка Тана»), кит. 廣東細鯽 (гуангдонг ксиджи — «гуандунский гольян») или кит. 潘氏細鯽 (панщи ксиджи — «великолепный гольян»), а также — «гольян горы белых облаков».

Ареал

В природе уже не населяют ручьи с быстрым течением на юге Китая. После обнаружения в 1930 году и при активном отлове для аквариумного содержания, рыбки — в прежних местах обитания, полностью истреблены.

Описание

Размер до 4 см. Тело вытянуто в длину, стройное, немного уплощено с боков в передней части. Рот верхний. Спина темно-коричневая с зеленоватым отливом, бока коричневые, брюхо серебристо-белое. По особенностям окраски кардинал сходен с неоном.

У мальков при достижении длины 4—5 мм на боку появляются блестящая голубая полоса, которая исчезает по достижении половой зрелости (то есть при длине рыбы 2—3 см). Эта аквариумная рыба очень подвижна и неприхотлива. Половой диморфизм выражен слабо, самец стройнее самки.

Нерест

Преднерестовое поведение(в искусственных условиях) выражается в разделении территории аквариума самцами. Привлечённая самцом самка откладывает икру. Плодовитость на нерест мала, нерест растянутый. Уход за потомством (как у всех карповых) отсутствует.

Напишите отзыв о статье "Кардинал (рыба)"

Примечания

  1. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 151. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. The 101 Best: Tropical Fishes by Kathleen Wood, Microcosm — TFH Professional series, 2007. ISBN 978-1-890087-93-7

Литература

  • Мадди Харгров, Мик Харгров. Аквариумы для «чайников» = Freshwater Aquariums For Dummies. — 2-е изд. — М.: «Диалектика», 2007. — С. 256. — ISBN 978-5-8459-1306-7.

Отрывок, характеризующий Кардинал (рыба)

– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.