Карельский фронт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карельский фронт
Кар.Ф

Эмблема ВС
Годы существования

23 августа 1941 года15 ноября 1944 года

Страна

СССР

Входит в

Вооружённых Сил СССР

Участие в

Великая Отечественная война

Командиры
Известные командиры

Командующие войсками, см.список

Каре́льский фронт — оперативное объединение Красной армии Вооружённых Сил СССР в годы Великой Отечественной войны. Просуществовало с августа 1941 года по ноябрь 1944 года.





Формирование и состав

Образован директивой Ставки ВГК 23 августа 1941 года из части войск Северного фронта, а именно 14-й и 7-й армий, оборонявшихся на момент создания фронта на линии от Баренцева моря до Ладожского озера. Местом расположения штаба фронта был определён город Беломорск (Карело-Финская ССР)[1].

В подчинении фронта находился Северный флот. Фронт создавался с целью обеспечить северный стратегический фланг обороны на Севере страны. К сентябрю 1942 года в составе фронта были сформированы 19-я, 26-я и 32-я армии, а к концу года и 7-я воздушная армия. В феврале 1944 года в состав фронта обратно была включена 7-я армия, выведенная из его состава в сентябре 1941 года.

Задачи

В августе — сентябре 1941 года войска фронта остановили врага, предпринимавшего попытки завладения Заполярьем, и вынудили его перейти к обороне. С сентября 1941 года по июнь 1944 года войска фронта держали оборону по линии: река Западная Лица (60 километров от Мурманска), Ухта, Повенец, Онежское озеро, река Свирь. Периодически проводились частные операции (Медвежьегорская наступательная операция). Подробнее см. Оборона Заполярья.

Во второй половине 1944 года (июль — август) войска фронта при поддержке Ладожской и Онежской военных флотилий провели Свирско-Петрозаводскую операцию, в сентябре - преследование противника на кандалакшском и кестеньгском направлениях, в октябре при поддержке Северного флота — Петсамо-Киркенесскую операцию. В результате на северо-западе СССР была восстановлена государственная граница с Финляндией и Норвегией.

15 ноября 1944 года, после выхода Финляндии из Второй мировой войны, фронт был расформирован. Основа командующего состава в апреле 1945 года была переправлена на Дальний Восток, где на её базе был проведено формирование 1-го Дальневосточного фронта (изначально Полевое управление Приморской группы войск).

Командующие войсками

Интересные факты

  • Карельский фронт имел самую большую протяжённость среди всех советских фронтов Великой Отечественной войны — до 1600 км в 1943 г.
  • При этом единственный из фронтов не имел сплошной линии фронта — только очаги сопротивления со своими линиями соприкосновения с противником, с незакрытыми участками между ними.
  • Единственный из всех фронтов имел особо сложные северные природно-климатические особенности.
  • Карельский фронт единственным из всех фронтов Великой Отечественной не отправлял в тыл страны на ремонт военную технику и вооружение. Этот ремонт делался в специальных частях и на предприятиях Карелии и Мурманской области.
  • Только на Карельском фронте для подвоза грузов использовались такие виды транспорта, как оленьи и собачьи упряжки.
  • Единственный фронт, на одном из участков которого (в районе Мурманска) немецкие войска не смогли нарушить государственную границу СССР.
  • Звания Героя Советского Союза были удостоены 140 воинов за боевые подвиги на Карельском фронте[2]
  • На Параде Победы сводный полк Карельского фронта шёл первым. С тех пор традиционно на парадах 9 мая знамя Карельского фронта несут первым среди знамён фронтов.

Напишите отзыв о статье "Карельский фронт"

Примечания

  1. [monuments.karelia.ru/ob-ekty-kul-turnogo-nasledija/kniga-velikaja-otechestvennaja-vojna-v-karelii-pamjatniki-i-pamjatnye-mesta/stat-i-ob-ob-ektah-voenno-istoricheskogo-nasledija/belomorskij-rajon/zdanie-v-kotorom-v-1941-1944-gg-razmecshalsja-shtab-karel-skogo-fronta/ Здание штаба в Беломорске]
  2. Карелия: энциклопедия: в 3 т. / гл. ред. А. Ф. Титов. Т. 3: Р — Я. — Петрозаводск: ИД «ПетроПресс», 2011. С. 324—384 с.: ил., карт. ISBN 978-5-8430-0127-8 (т. 3)

Литература

  • Карельский фронт // [archive.is/NCQLc Великая Отечественная война 1941—1945. Энциклопедия] / под ред. М. М. Козлова. — М.: Советская энциклопедия, 1985. — С. 322—323. — 500 000 экз.
  • Карельский фронт в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.: Военно-исторический очерк / Отв. ред. А. И. Бабин — М., 1984. — 359 с.
  • По обе стороны Карельского фронта / Науч. ред. В. Г. Макуров. — Петрозаводск, 1995—636 с.
  • Слава тебе, Карельский фронт!: Воспоминания ветеранов. — Петрозаводск, 2004. — 365 с.
  • Гнетнев К. В. Карельский фронт: тайны лесной войны. — Петрозаводск: Острова, 2011. — 415 с.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Карельский фронт
  • [front.karelia.ru/ Карельский фронт]: интернет-ресурс о Карельском фронте
  • [bse.sci-lib.com/article117707.html Фронт]
  • [archive.is/20121205032514/victory.mil.ru/rkka/ Все фронты Великой Отечественной войны]
  • [library.karelia.ru/karelfront/index.html Виртуальный путеводитель «Книги о Карельском фронте»]
  • [gov.karelia.ru/Karelia/1787/28.html Авиация Карельского фронта: неизвестная война в воздухе]
  • [gov.karelia.ru/Karelia/1779/30.html Памятники Победы]
  • [gov.karelia.ru/Karelia/545/57.html Этот день мы приближали…]
  • [www.photo-war.com/ru/archives/album4515.htm Фотоальбом Карельский фронт. 1944.]


Отрывок, характеризующий Карельский фронт

Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.