Кариг, Шара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шара Кариг
Sára Karig
Место рождения:

Бая

Род деятельности:

поэт, переводчик

Награды:

Шара Кариг (венг. Karig Sára; 14 июля 1914, Бая — 2 февраля 1999, Будапешт) — венгерская социал-демократка, Праведник мира, политзаключенная, переводчица.





Биография

Родилась в семье учителей, окончила Университет Сегеда. В 1934—1937 годах жила в Великобритании, где работала гувернанткой; потом вернулась в Венгрию.

В 1941—1944 годах работала в компании по торговле вином в Будапеште. В 1943 году вступила в Социал-демократическую партию Венгрии. В 1944 году во время оккупации Венгрии вермахтом прятала евреев, бежавших британских военнопленных, дезертиров из венгерской армии, сражавшейся на стороне вермахта, снабжала их поддельными документами.

На выборах в парламент в 1947 году работала в избирательной комиссии в Будапеште и разоблачила фальсификацию выборов венгерскими коммунистами. В связи с этим она была арестована органами госбезопасности, вывезена в Австрию, в город Баден, и передана там советским военным властям. Там её обвинили в шпионаже, держали три месяца в заключении, пытали и, наконец, отправили в СССР, где она попала в Воркутлаг. Родственники о её судьбе ничего не знали[1]. В лагере Шара работала в угольной шахте, а после того, как на общих работах её здоровье ухудшилось, в 1950 году её перевели на работу библиотекарем. Лишь тогда она смогла тайно записать сочиненные ей в лагере стихи. Но ей пришлось сжечь свои записи перед обыском. В лагере она выучила русский язык.

В 1953 году её освободили из лагеря, она вернулась в Будапешт и записала по памяти свои лагерные стихи. Она была реабилитирована в 1957 году, работала в венгерских издательствах, занималась литературными переводами с английского и русского языков, в частности переводила Булгакова на венгерский.

В 1985 году Яд ва-Шем присвоил ей звание Праведник мира[2].

Переводы

  • Bulgakov: Molière úr élete
  • Bulgakov: Végzetes tojások (kisregények)
  • Rabindranáth Tagore: …folyóhoz vezető lépcsők (válogatott írások) fordították: Karig Sára, Sármay Márton; Lazi, Szeged, 2000.
  • Abe Kóbó: A negyedik jégkorszak
  • Agatha Christie: Paddington 16.50
  • Alan Marshall: Én is versenyt futok a széllel. K.u.K. Kiadó

Напишите отзыв о статье "Кариг, Шара"

Примечания

  1. Anne Applebaum. Iron Curtain: The Crushing of Eastern Europe 1944–1956. — Allen Lane, 2012. — 614 p. — ISBN 978-0-713-99868-9., р. 226
  2. [db.yadvashem.org/righteous/righteousName.html?language=ru&itemId=4015555 Праведники народов мира]

Ссылки

  • [db.yadvashem.org/righteous/righteousName.html?language=ru&itemId=4015555 Праведники народов мира]
  • [www.vampandtramp.com/finepress/d/dobbin.html Vorkuta Poems. Poems by Sara Karig]
  • [mek.oszk.hu/00000/00019/html/k/i006261.htm Karig Sara]
  • [www.evamagazin.hu/psziche_tarsadalom/2470_karig_sara_harom_elete.html Karig Sára három élete]
  • [www.polhist.hu/index.php?option=com_phlev&controller=rep&fond_id=378&Itemid=68 Karig Sára iratai, Politikatörténeti és Szakszervezeti Levéltár, PIL 997. f.]
  • [barankovics.hu/upload/files/kek_cedulas_valasztasok.pdf Kék cédulás választások 1947]
  • [server2001.rev.hu/oha/oha_browse_photo.asp?dsppict=on&search_str=karig+s%E1ra&lang=h&OK=OK Portré Kárász Judit felvétele. /1956-os Magyar Forradalom Történetének Dokumentációs és Kutatóintézete Közalapítvány/]
  • [baja.hu/index.php?option=com_content&task=view&id=224&Itemid=380 Baja honlapján]
  • [galaktika.scifi.hu/galkat.php?title=a&type=t A Galaktika folyóirat bibliográfiája]
  • [szinhaz.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=32195 A Miskolci Nemzeti Színház színlapja Bulgakov: Moliere 2008]
  • [atman.freeblog.hu/categories/Karig_Sara/ A FREEBLOG-on]
  • [www.c3.hu/scripta/nagyvilag/98/0910/16bratk.htm Nagyvilág. Bratka László: Furcsa? Kegyetlen? Vagy beteljesült?]
  • [ker.eso.hu/konyv/kereses?szoveg=%28%28szerzo%3a%28karig%20sara%29%29%5e0.1%20vagy%20karig%20vagy%20s%e1ra%29&tol=1 Ezerkétszáz könyv egy internetes katalógusban]

Отрывок, характеризующий Кариг, Шара

– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.