Карлесон, Леннарт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леннарт Карлесон
швед. Lennart Axel Edvard Carleson

Леннарт Карлесон (май 2006 года)
Дата рождения:

18 марта 1928(1928-03-18) (96 лет)

Место рождения:

Стокгольм, Швеция

Страна:

Швеция

Научная сфера:

математика

Место работы:

Королевский технологический институт, Уппсальский университет, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе

Научный руководитель:

Арне Бёрлинг

Награды и премии:

Премия Вольфа по математике (1992)
Абелевская премия (2006)

Ленна́рт Аксе́ль Э́двард Карле́сон (швед. Lennart Axel Edvard Carleson; род. 18 марта 1928, Стокгольм) — шведский математик, специалист в области современного математического анализа и теории функций. Профессор Упсальского университета, Королевского технологического института (Стокгольм), Калифорнийского университета (США).





Математические работы

Доказал (1966) знаменитое предположение Лузина (1915) о сходимости почти всюду ряда Фурье функций из <math>L_2</math>. В его честь названы теорема Карлесона[en] и мера Карлесона[en].

Награды, членство в академиях

Иностранный член Академии наук СССР по Отделению математики (математика) с 24 сентября 1982 года (с 1991 года — иностранный член РАН), член Шведской королевской академии наук. В 1992 году награждён премией Вольфа, в 2002-м — Большой золотой медалью имени М.В. Ломоносова, в 2003-м — медалью Сильвестра, в 2006-м — Абелевской премией. С 2012 года является членом Американского математического общества.[1]

Напишите отзыв о статье "Карлесон, Леннарт"

Примечания

  1. [www.ams.org/profession/fellows-list List of Fellows of the American Mathematical Society] (англ.). Проверено 4 августа 2013. [www.webcitation.org/6IqU5WXgh Архивировано из первоисточника 13 августа 2013].

Ссылки

  • [www-history.mcs.st-andrews.ac.uk/Biographies/Carleson.html Леннарт Карлесон] (англ.). MacTutor History of Mathematics archive. University of St Andrews.. Проверено 5 августа 2013. [www.webcitation.org/6IqanTBDh Архивировано из первоисточника 13 августа 2013].
  • [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-50647.ln-ru Профиль Леннарта Акселя Эдварда Карлесона] на официальном сайте РАН

Отрывок, характеризующий Карлесон, Леннарт

– Это, верно, делано Винесом, – сказал Пьер, называя известного миниатюриста, нагибаясь к столу, чтоб взять в руки табакерку, и прислушиваясь к разговору за другим столом.
Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.
«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.