Карлова, Ольга Анатольевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
О́льга Анато́льевна Ка́рлова
Ольга Анатольевна Чмыхало
Дата рождения:

14 мая 1957(1957-05-14) (66 лет)

Место рождения:

Абакан, Хакасская автономная область, Красноярский край, СССР

Страна:

Научная сфера:

теория познания, вопросы региональной культуры, литературоведения и литературной критики; мифологическое сознание, его модели и продукты.

Место работы:

Красноярский государственный институт искусств
Красноярский государственный университет
Сибирский федеральный университет
Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева

Учёная степень:

кандидат филологических наук
доктор философских наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

КГПИ
АОН при ЦК КПСС

Научный руководитель:

В. И. Жуковский

Известна как:

государственный деятель, философ, литературовед, журналист

О́льга Анато́льевна Ка́рлова (род. 14 мая 1957 года, Абакан, Хакасская АО, Красноярский край, СССР) — российский государственный деятель, философ, литературовед, журналист.

Кандидат филологических наук, доктор философских наук, профессор. Одна из авторов Енисейского энциклопедического словаря (1997) по разделам литературы и литературной критики XX века.

В 20082012 годы — заместитель Губернатора Красноярского края — заместитель Председателя Правительства Красноярского края.

Ректор Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева с 11 июня 2013 года по 11 марта 2014.[1]

С 22 декабря 2014 года[2] по 27 июня 2016 года[3] — заместитель Главы города Красноярска по социальным вопросам (молодёжная политика, социальная защита населения, образование, спорт, культура).





Биография и трудовая деятельность

Родилась 14 мая 1957 года в Абакане в семье писателя и журналиста А. И. Чмыхало. Старший брат — филолог Б. А. Чмыхало.

В 1978 году окончила Красноярский государственный педагогический институт по специальности «Философия».[4] После окончания работала на должности инструктора отдела пропаганды и агитации, а также заведующей информационно-методическим центром Центрального РК ВЛКСМ города Красноярска.[5]

С 1981 по 1987 — инструктор отдела комсомольских организаций, заведующая лекторской группой отдела пропаганды и культурно-массовой работы Красноярского краевого комитета ВЛКСМ, заведующая отделом комсомольской жизни, заместитель редактора газеты «Красноярский комсомолец».[5]

С 1987 по 1990 годы — аспирант Академии общественных наук при ЦК КПСС.[5]

В 1990 году в Академии общественных наук при ЦК КПСС под научным руководством кандидата педагогических наук Чирвы А. Н. защитила диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Советская литература и гуманистическая концепция современности» (Специальность 10.01.02 — Литература народов СССР / советского периода) Официальными оппонентами выступали доктор филологических наук, профессор В. И. Воронов и кандидат филологических наук В. В. Дементьев.[4][5]

С 1990 по 1995 годы — старший преподаватель, доцент (с 1993 года), заведующая кафедрой эстетического образования Красноярского государственного университета.[5]

В 1995 году — проректор по международным и межвузовским связям Красноярского государственного института искусств.[5]

С 1995 по 1997 годы — помощник директора по связям со СМИ и рекламе Красноярского филиала АКБ «Столичный банк сбережений».[5]

С 1997 по 1999 годы — начальник управления информации и связей с общественностью Администрации города Красноярска.[5]

С 1999 по 2000 годы — доцент и заведующая кафедрой теории и истории культуры, и.о. декана факультета искусствоведения и культурологии Красноярского государственного университета.[5]

С 2000 по 2003 годы — директор — главный редактор муниципального унитарного предприятия «Редакция газеты «Городские новости».[5]

В 2001 году в Сибирской государственной аэрокосмической академии им. академика М. Ф. Решетнёва защитила диссертацию на соискание учёной степени доктора философских наук по теме «Миф и мифологическое сознание:Гносеологические и онтологические основания». (Специальность 09.00.01. — Онтология и теория познания). Научный консультант — В.И. Жуковский[4][5][6]

С 2003 года — профессор кафедры теории культуры и социально-культурной деятельности Красноярского государственного университета.[4]

С 2003 по 2004 годы — директор по корпоративной политике, связям с общественностью и СМИ Центрального аппарата, директор по корпоративной политике и персоналу ОАО АКБ «Росбанк»[5]

С октября 2004 года по июль 2008 года — советник губернатора, затем заместитель губернатора Красноярского края А.Г.Хлопонина.[5]

С июля 2008 года — заместитель Губернатора Красноярского края — заместитель Председателя Правительства Красноярского края по социальным вопросам.[5]

С января 2010 года — исполняющая обязанности заместителя Губернатора Красноярского края — заместителя председателя Правительства Красноярского края.[5]

С марта 2010 года по август 2012 года — заместитель Губернатора Красноярского края — заместитель председателя Правительства Красноярского края.[5] Занималась на этом посту информационной политикой, разработкой краевых программ в области поддержки семьи и детей, а также проведением противоэпидемических мероприятий.[7]

С 22 августа 2012 года по 11 июня 2013 года — исполняющая обязанности ректора Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева.[5][7][8] Вхождение в должность было связано со скандалом[9], возникшим по причине нечестной борьбы и с нарушением законодательства.[10]

Председатель Учёного совета, главный редактор «Вестника КГПУ»[11]

С 11 июня 2013 года по 11 марта 2014 года — ректор Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева.

С апреля 2014 года — глава Фонда развития Сибири.[5]

С 22 декабря 2014 года по 27 июня 2016 года — заместитель Главы города Красноярска по социальным вопросам (молодёжная политика, социальная защита населения, образование, спорт, культура).[2].

Член-корреспондент Муниципальной академии Российской Федерации; член-корреспондент Петровской Академии наук и искусств.

Член объединённого диссертационного совета Д 999.029.02 Сибирского федерального университета и Тувинского государственного университета.[12]

Член диссертационного совета Д 212.099.17 при Сибирском федеральном университете.

Отставка с поста ректора КГПУ

Ольга Карлова покинула свой пост в начале марта 2014 года. Официальной причиной её ухода было названо состояние здоровья. В начале апреля в Министерстве образования согласовали её увольнение и официально назначили исполняющим обязанности ректора Валерия Ковалевского. Приказ вступил в силу 5 апреля 2014 года.

Научные труды

Диссертации

  • Карлова О. А. [dlib.rsl.ru/viewer/01000110476#?page=1 Советская литература и гуманистическая концепция современности] / автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.01.02. — М.: Академия общественных наук при ЦК КПСС, 1990. — 23 с.
  • Карлова О. А. [cheloveknauka.com/v/61255/d?#?page=1 Миф и мифологическое сознание: гносеологические и онтологические основания] / автореферат дис. ... доктора философских наук : 09.00.01. — Красноярск: Сиб. аэрокосм. акад. им. акад. М. Ф. Решетнева, 2001. — 42 с.

Монографии

  • Карлова О. А. Человек и мифы в советской литературе. — Красноярск: КрасГУ, 1993. — 86 с.
  • Карлова О. А., Солнцев Р. Х., Чмыхало Б. А. Красноярский материк. — Красноярск: Гротеск, 1998. — 584 с.
  • Карлова О. А. Mipnos sapiens — миф разумный. — Красноярск, М.: КрасГУ, Академия поэзии, 2001. — ISBN 5-7071-0269-8.

Тезисы на международных конференциях

  • Карлова О.А. Духовно-культурные константы развития Сибири. // Сибирь в XXI веке: альтернативы и прогнозы развития. — Красноярск:КрасГУ, 2003.

Статьи

  • Карлова О. А. Современные проблемы гуманизма в историко-литературной перспективе // Художественная культура в процессе перестройки общественного сознания. — М.: АОН при ЦК КПСС, 1989.
  • Карлова О. А. Некоторые проблемы социалистического гуманизма в региональной критике на рубеже 50-60 годов // Критика и критики в литературном процессе Сибири. XIX-XX вв.. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-е.
  • Карлова О. А. Мифоимя, мифометафора, мифообраз в структуре общественного сознания // Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки. — Красноярск: КрасГУ, 2002. — Вып. 1. — С. 20 — 24.
  • Карлова О. А. Философы спорят: к проблеме рационализма мифа // Сб науч. тр. «Личность, творчество, современность». — Красноярск: Сибирский юридический институт МВД, 2003. — Вып. 6. — С. 28 — 45.
  • Карлова О. А. Методологические основания актуальной теории мифа // Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки. — Красноярск: КрасГУ, 2004. — Вып. 4. — С. 14 — 16.
  • Карлова О. А. Мифология, наука, искусство: феноменология тайны // Теория и история. — 2003. — № 3. — С. 114 — 124.
  • Карлова О. А. Публичная политика местных органов власти: мифы, диалог, организационный механизм осуществления // Пресс-служба. — 2004. — № 1. — С. 61 — 75.
  • Карлова О. А. Рацио и логос русского любомудрия // Сб науч. тр. «Личность, творчество, современность». — Красноярск: Сибирский юридический институт МВД, 2004. — Вып. 7. — С. 32 — 39.
  • Карлова О. А. Маятник бытия // Теория и история. — № 1. — С. 142 — 147.
  • Карлова О. А. Творение апокрифов: художник и великие социальные мифы // Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки. — Красноярск: КрасГУ, 2005. — Вып. 3. — С. 33 — 39.
  • Карлова О. А. Уроки квазиистории: целостность России как проблема смыслопостроения // Сб науч. тр. «Личность, творчество, современность». — Красноярск: Сибирский юридический институт МВД, 2005. — Вып. 8. — С. 9 — 21.
  • Karlova O. А., Kevbrin E. S. [elib.sfu-kras.ru/bitstream/2311/2565/1/07_Karlova_Kevbrin.pdf Luxury Brands as a Dominant Visual Sign for the Middle Class in Russia] = Бренды товаров роскоши в качестве визуальных знаков среднего класса в России // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. — 2011. — Т. 4, № 11. — P. 1599-1611.
  • Karlova O. А. [elib.sfu-kras.ru/bitstream/2311/16737/1/14_Karlova.pdf “The Man of Screen”: Dream Architecture and Patterns of the Future] = «Человек экрана»: архитектура грез и шаблоны будущего // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. — 2015. — Т. 8, № 3. — P. 494-506.

Отзывы

А. В. Усс, председатель Законодательного собрания Красноярского края:[7]

Я уверен, что Ольга Анатольевна Карлова - это достойная кандидатура на должность исполняющего обязанности ректора Красноярского государственного педагогического университета. Во-первых, она, что называется, наша, из Красноярска.... Во-вторых, она ученый. Много лет занималась научной работой, несмотря на управленческую деятельность. В-третьих, имеет большой административный опыт, который, без сомнения, будет востребован на новой должности. И самое главное - я считаю правильным, что в данной неоднозначной ситуации Министерство образования России приняло решение назначить её исполняющей обязанности ректора университета. У Ольги Анатольевны будет время, чтобы показать себя на этой должности, а коллектив университета, в свою очередь, будет оценивать её деятельность на грядущих выборах ректора.

Л. В. Кузнецов, губернатор Красноярского края:[7]

Поэтому в текущем году (2014) мы должны будем настроить наш главный центр подготовки учительских кадров — педагогический университет, Ольга Анатольевна Карлова смогла решить немало важных задач для формирования адекватной программы развития вуза. Новый руководитель, которого нам нужно будет определить в ближайшее время, должен будет стабилизировать работу коллектива и перейти к главному — подготовке педагогов для школы XXI века
.

Напишите отзыв о статье "Карлова, Ольга Анатольевна"

Примечания

  1. [ria.ru/krsk/20140311/998961177.html#13945556353973&message=resize&relto=register&action=addClass&value=registration Ректор КГПУ уволилась из-за проблем со здоровьем] // РИА Новости, 11.03.2014
  2. 1 2 [krasnoyarsk.dk.ru/news/olga-karlova-naznachena-zamestitelem-mera-krasnoyarska-236912148 Ольга Карлова назначена заместителем мэра Красноярска] // Деловой квартал, 22.12.2014
  3. [newslab.ru/news/722278 Ольга Карлова покидает пост вице-мэра Красноярска] // Newslab.ru, 27.06.2016
  4. 1 2 3 4 [www.sfu-kras.ru/about/people/karlovaoa Карлова Ольга Анатольевна] // Официальный сайт СФУ
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [www.newslab.ru/news/dosie/14066 Карлова Ольга Анатольевна] // Newslab.ru
  6. Карлова, Ольга Анатольевна. Миф и мифологическое сознание: гносеологические и онтологические основания : автореферат дис. ... доктора философских наук : 09.00.01 / Сиб. аэрокосм. акад. им. акад. М. Ф. Решетнева. — Красноярск, 2001. — 42 с.
  7. 1 2 3 4 Антон Андреев, Светлана Белькович [sibir.ria.ru/society/20120820/82265997.html Замгубернатора Красноярского края ушла в отставку в связи с назначением ректором вуза] // РИА Новости-Сибирь, 20.08.2012 г.
  8. Татьяна Шведова [an.zapad24.ru/articles/155-apofeoz-pedagogicheskoy-poemy-byvshiy-zam-gubernatora-olga-karlova-protisnulas-v-kgpu-im-vp-astafeva-s-mandatom-io-rektora.html Апофеоз педагогической поэмы Бывший зам. губернатора Ольга Карлова протиснулась в КГПУ им. В.П. Астафьева с мандатом и.о. ректора] // Аргументы недели-Енисей, 23.08.2012 г.
  9. Александр ПЕТРОВ. [www.dela.ru/articles/rektor-peduniversiteta/ В красноярском педуниверситете делят власть]. Красноярское общественно-деловое издание ДЕЛА.ru (15.08.2012).
  10. Татьяна Шведова. [an.zapad24.ru/articles/155-apofeoz-pedagogicheskoy-poemy-byvshiy-zam-gubernatora-olga-karlova-protisnulas-v-kgpu-im-vp-astafeva-s-mandatom-io-rektora.html Апофеоз педагогической поэмы]. Еженедельная газета «Аргументы недели. Енисей» (23.08.2012).
  11. [www.kspu.ru/?content=people_info&forcecat=3312 Карлова Ольга Анатольевна] // Официальный сайт Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева
  12. Приказ Минобрнауки РФ от 06.08.2015 № 907/нк «[www.sfu-kras.ru/node/9362 Об объединённом совете по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата наук, на соискание учёной степени доктора наук на базе федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет», федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Тувинский государственный университет»]»

Отрывок, характеризующий Карлова, Ольга Анатольевна

В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]