Салинас, Карлос
Карлос Салинас Carlos Salinas de Gortari<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> | |||||
| |||||
---|---|---|---|---|---|
1 декабря 1988 года — 30 ноября 1994 года | |||||
Предшественник: | Мигель де ла Мадрид | ||||
Преемник: | Эрнесто Седильо | ||||
Рождение: | 3 апреля 1948 (75 лет) Мехико, Мексика | ||||
Отец: | Рауль Салинас Лосано (1917-2004) | ||||
Мать: | Маргарита де Гортари Карвахаль | ||||
Партия: | Институционная революционная партия (ИРП) | ||||
Образование: | Национальный автономный университет Мексики | ||||
Деятельность: | политик | ||||
Награды: |
|
Ка́рлос Сали́нас де Горта́ри (исп. Carlos Salinas de Gortari; р. 3 апреля 1948 года, Мехико, Мексика) — президент Мексики с 1 декабря 1988 года по 30 ноября 1994 года.
Биография
Карлос Салинас родился 3 апреля 1948 года в Мехико в семье Рауля Салинас Лосано и Маргариты де Гортари Карвахаль. Он окончил со степенью экономист Национальный автономный университет Мексики в 1969 году. Он получил степень магистра государственного управления в 1973 году, степень магистра искусств в 1976 году, и кандидата наук в политической экономике в 1978 году, окончив Гарвардский институт госуправления Джона Ф. Кеннеди и Гарвардский институт искусств и наук. По возвращению в Мексику он стал профессором в своей альма-матер. Хотя он является членом ИРП со студенческих лет, официально он не был таковым до президентства Мигеля де ла Мадрида, когда он был назначен на должность министра Бюро по планированию и бюджету (Secretaría de Planeación y Presupuesto), где он работал с 1982—1987 годах.
Напишите отзыв о статье "Салинас, Карлос"
Литература
- Salinas' book, print edition: Carlos Salinas de Gortari, México, un paso difícil a la modernidad (Mexico, a difficult step into modern times) Plaza & Janés. — ISBN 84-01-01492-1.
Отрывок, характеризующий Салинас, Карлос
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.