Карлстад

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Карлстад
швед. Karlstad
Герб
Страна
Швеция
Лен
Вермланд
Координаты
Город с
Площадь
29,62 км²
Население
83,994 человек (2009)
Плотность
1907,5 чел./км²
Часовой пояс
Официальный сайт
[www.karlstad.se lstad.se]

Ка́рлстад (швед. Karlstad) — город в Швеции, центр лена Вермланд и одноименной коммуны. Расположен на северном берегу озера Венерн. Карлстад — 18-й по величине город Швеции с населением 83.994 жителей.

Карлстад расположен в устье реки Кларэльвен, впадающей в озеро Венерн, крупнейшее по площади озеро страны (и третье по площади в Европе после Ладожского и Онежского озёр).





История

Герцог Карл (позже король Швеции Карл IX) 5 марта 1584 даровал поселению статус города и сделал его центром провинции. Сам Карлстад на тот момент насчитывал 45 домов. Название города дословно означает город Карла.

Герцог так же построил свою резиденцию в городе (швед. Kungsgården, англ. The King's Manor). На месте этого строения архитектором Кристианом Халлером (англ. Christian Haller) в 1724—1730 годах был построен Кафедральный собор Карлстада.

Значимый государственный переворот в современной истории Швеции имел корни в Карлстаде. В ночь 7 Марта 1809, Георг Адлерспарре использовал часть вверенной ему западной армии, чтобы занять Карлстад. Затем он официально провозгласил революцию, и 9 Марта его армия начала движение в направлении столицы для содействия низвержению короля Густава IV Адольфа.

Как и многие другие старые города, Карлстад пострадал от нескольких крупных пожаров. После пожара 2 июля 1865 в городе сохранились лишь 7 домов из 240, в том числе уцелел кафедральный собор[1]. После этого Карлстад был перестроен согласно сеточному шаблону с широкими улицами, засаженными деревьями.

31 августа — 23 сентября 1905 в Карлстаде проходили переговоры шведских и норвежских представителей об условиях разрыва Шведско-норвежской унии.

Культура и достопримечательности

Кафедральный собор Карлстада

Карлстадский собор находится в 100 метрах от Stora torget, главной площади города. Высота главной башни делает собор одним из самых заметных строений в Карлстаде. Также собор виден с автомагистрали E18 и с реки Кларэльвен.

Каменный мост

Каменный мост был построен в 1797 и является самым длинным,по сей день используемым для перевозок,каменным мостом в Швеции. Был построен в качестве выезда из города; сейчас он находится практически в центре, связывая 2 жилых района города Haga и Hagaborg/Norrstrand. На данный момент движение по мосту открыто для автобусов и пешеходов.

Экономика

Информационные технологии

  • TeliaSonera — телекоммуникационная компания, лидер рынков сотовой связи Швеции и Финляндии. Имеет крупный (более 340 человек) R&D центр в Карлстаде
  • TietoEnator — шведско-финская ИТ-компания, предоставляющая услуги по разработке программных продуктов, системную поддержку и консультации заказчиков. Офис в Карлстаде более 500 человек.

Целлюлозно-бумажная промышленность

  • Stora Enso − одна из крупнейших лесопромышленных компаний мира имеет в Карлстаде научно-исследовательский центр.
  • Metso − в городе расположена штаб-квартира, исследовательский центр, литейное и сборочное производство Metso Paper Karlstad AB − подразделение концерна Metso, специализирующееся на выпуске оборудования для целлюлозно-бумажной промышленности.

Прочие

  • Löfbergs Lila − в Карлстаде расположен завод известного шведского производителя кофе.

Спорт

Команда Ферьестад (домашний стадион Löfbergs Lila Arena) выигрывала чемпионат Швеции по хоккею с шайбой несколько раз, последний раз в 2006 году.

Команда Болтик (домашний стадион Тингвалла) по хоккею с мячом — одна из самых титулованных в мире.

Образование

Университет Карлстада

Университет Карлстада[2] (англ. Karlstad University , швед. Karlstads universitet) — государственное образовательное учреждение, получившие статус университета в 1999 году. По состоянию на 2005 год в университете проходит обучение более 10000 студентов. Факультеты:

  • Факультет экономики, связи и информационных технологий
  • Факультет технологии и науки
  • Факультет социологии и биологии
  • Факультет географии
  • Факультет искусства и образования

Транспорт

Аэропорт

Официально открытый в 1997 году аэропорт Карлстада[3] предлагает 2 регулярных рейса. Примерное число пассажиров в год — 171 680 (2003). Аэропорт расположен в 16 км к северо-западу от города. Добраться до аэропорта можно на такси или «on-demand» (по запросу) автобусе.

Авиакомпания Skyways[4] выполняет регулярные рейсы из аэропорта Карлстада в направлениях:

  • Арланда, Стокгольм. Продолжительность полёта 55 минут.
  • Копенгаген. Продолжительность полёта 1 час 15 минут.

Климат

Климат Карлстада
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C −1,6 −1,2 2,9 8,1 14,8 19,6 20,6 19,5 14,9 9,7 3,9 0,0 9,3
Средняя температура, °C −4,6 −4,7 −1,1 3,6 9,9 14,7 16,1 14,9 10,9 6,5 1,2 −2,9 5,4
Средний минимум, °C −8 −8,4 −5,2 −0,8 4,8 9,5 11,4 10,5 6,9 3,3 −1,8 −6,3 1,3
Норма осадков, мм 43 31 37 37 42 53 62 73 70 67 71 48 634
Источник: [www.hko.gov.hk/wxinfo/climat/world/eng/europe/n_europe/karlstad_e.htm Гонконгская обсерватория]

Города-побратимы

Мосс (Норвегия)
Хорсенс (Дания)
Нокиа (Финляндия)
Блёндюоус (Исландия)
Йыгева (Эстония)
Карловац (Хорватия)

Напишите отзыв о статье "Карлстад"

Примечания

  1. [www.gonomad.com/destinations/0801/sweden-karlstad.html Karlstad, Sweden: A Cultural Revival in the Solar City]  (англ.)
  2. www.kau.se/about/ Официальный сайт университета Карлстада  (англ.),  (швед.)
  3. www.lfv.se/templates/LFV_AirportStartPage____3484.aspx Информация об аэропорте на официальном сайте LFV (англ.),  (швед.)
  4. www.skyways.se/  (англ.),  (швед.)

Литература

Ссылки

  • [www.karlstad.se/ Официальный сайт муниципалитета Карлстад]  (англ.),  (швед.)

См. также

Карлштадт

Отрывок, характеризующий Карлстад

Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]