Карл Смелый (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Смелый
Anne of Geierstein, or The Maiden of the Mist

Автор:

Вальтер Скотт

Жанр:

исторический роман

Издатель:

Cadell and Co.,
Simpkin and Marshall

Выпуск:

20 мая 1829 г.

«А́нна Гейерште́йнская, де́ва Мра́ка» (англ. Anne of Geierstein, or The Maiden of the Mist), в русском переводе «Карл Сме́лый»[1] — исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1829 году в издательстве Cadell and Co. в Эдинбурге (20 мая) и в Simpkin and Marshall в Лондоне (25 мая). Переведён на русский язык в 1830 году.

Вальтер Скотт запланировал работу над «Карлом Смелым» после успеха «Квентина Дорварда» в 1823 году. Он задумывал продолжение романа. Однако лишь в августе 1827 года, когда автор закончил первую часть «Хроник Кэнонгейта», идеи о продолжении стали обретать почву.[2] Он получил письмо от своего издателя Роберта Каделла с предложением как можно быстрее начать работу над продолжением «Квентина Дорварда», которому, как считал Каделл, был гарантирован успех.[2] Скотт обещал обдумать это предложение, однако, начал работать над второй частью «Хроник Кэнонгейта», что в итоге вылилось в написание романа «Пертская красавица». В 1828 году он наконец начал писать продолжение «Квентина Дорварда» в надежде на коммерческий успех, который поможет поправить финансовое положение автора.[2]

Книга, действительно, стала бестселлером, особенно в Англии.[2] Рассказанная Скоттом история об опале, приносящем несчастье своему владельцу, привела к тому, что опал стал восприниматься в качестве опасного камня, а продажи опалов в Европе упали в два раза[3].

Напишите отзыв о статье "Карл Смелый (роман)"



Примечания

  1. [www.ozon.ru/context/detail/id/3769586/?utm_source=yandex_direct&utm_medium=cpc&utm_campaign=books_9844546&utm_term=карл%20смелый%20Вальтер%20Скотт&utm_content=473530087 Карл Смелый]. Ozon.ru. Проверено 16 сентября 2014.
  2. 1 2 3 4 [www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/novels/geierstein.html Anne of Geierstein] (англ.). Edinburgh University Library. Проверено 16 сентября 2014.
  3. Eckert, Allan W. A Chronological History and Mythology of Opals. In: The World of Opals. New York: John Wiley & Sons, 1997. Pp. 53-118.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Карл Смелый (роман)

(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.