Каролина Великобританская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каролина Великобританская
англ. Caroline of Great Britain<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Портрет кисти Якопо Амигони</td></tr>

 
Рождение: 10 июня 1713(1713-06-10)
Дворец Херренхаузен[en], Ганновер
Смерть: 28 декабря 1757(1757-12-28) (44 года)
Сент-Джеймсский дворец, Лондон
Место погребения: Вестминстерское аббатство
Род: Ганноверы
Имя при рождении: Каролина Елизавета[1]
Отец: Георг II
Мать: Каролина Бранденбург-Ансбахская

Кароли́на Елизаве́та Великобрита́нская (англ. Caroline Elizabeth of Great Britain) также Кароли́на Елизаве́та Ганно́верская (англ. Caroline Elizabeth of Hanover[2]; 30 мая (10 июня1713 года17 (28) декабря 1757 года) — третья дочь короля Великобритании Георга II и Каролины Бранденбург-Ансбахской.

Каролина никогда не была замужем и не имела детей; всё своё свободное время и деньги она тратила на благотворительность[3]. Имевшая хрупкое здоровье принцесса провела бо́льшую часть жизни рядом с родителями в Сент-Джеймсском дворце, где и скончалась в 1757 году[4].





Биография

Ранние годы

Принцесса Каролина родилась 10 июня 1713 года во дворце[en] Херренхаузена[en], Ганновер, в семье будущего короля Великобритании курпринца Георга II и его жены, Каролины Бранденбург-Ансбахской; была четвёртым ребёнком и третьей дочерью из девяти детей пары[1][5][6][7]. По отцовской линии Каролина приходилась внучкой курфюрсту Ганновера Георгу I, унаследовавшему в 1714 году от своей троюродной тётки корону Великобритании, и Софии Доротее, принцессе Альденской. По материнской линии принцесса приходилась внучкой маркграфу Бранденбург-Ансбахскому Иоганну Фридриху и Элеоноре Саксен-Эйзенахской[8].

Будучи внучкой курфюрста Ганновера, с рождения Каролина получила право именоваться Её Светлейшее Высочество принцесса Каролина Ганноверская. Согласно Акту о престолонаследии 1701 года на момент рождения принцесса занимала седьмое место в порядке наследования британского престола после своей прабабки, деда, отца, брата и двух сестёр. Девочка была крещена 12 июня 1713 года[1][9].

Принцесса Великобритании

В 1714 году умерла королева Анна. Дед Каролины стал королём Великобритании Георгом I, а сама принцесса заняла пятое место в линии наследования. В октябре 1714 года мать и старшие сёстры Каролины отбыли в Великобританию, где семья поселилась в Сент-Джеймсском дворце в Лондоне[10], тогда как маленькая принцесса осталась по настоянию врачей в Ганновере ещё на несколько дней[11][12]. Девочка получила титул принцессы королевской крови[en] и стала именоваться Её Королевское Высочество Принцесса Каролина (англ. HRH Princess Caroline и позже англ. HRH The Princess Caroline, когда её отец унаследовал трон).

1717—1720 годы прошли в ссорах между отцом Каролины и её дедом-королём. Одна из таких ссор в 1717 году привела к тому, что родители девочки были высланы из Сент-Джеймсского дворца в лондонский Лейчестер-Хаус[en], а сама Каролина вместе с остальным детьми пары, за исключением принца Фредерика, остававшегося всё это время в Ганновере, осталась на попечении короля[13][14][15][16]. Позже принцу и принцессе Уэльским было позволено навещать детей раз в неделю и, в конечном итоге, матери разрешили навещать их без всяких запретов и договорённостей[17]. Через год после высылки Георга скончался младший брат Каролины — Георг Вильгельм[18]. Ещё два года спустя король и принц Уэльский по предложению политиков заключили перемирие, однако ни Каролина, ни две её сестры родителям возвращены не были[19]. Воссоединение семьи произошло только в 1720 году[20] после того, как старшая из сестёр Каролины, Анна, переболела оспой[21].

Здоровье принцессы, как и её сестёр, оставляло желать лучшего: девочки часто простужались и несколько раз перенесли бронхит[22]. В 1722 году по настоянию матери Каролине, имевшей слабое здоровье, в числе других членов семьи короля Георга I, была сделана прививка от оспы[23] методом вариоляции — ранним типом иммунизации, популяризированным Мэри Уортли Монтегю и Чарльзом Мейтландом[en][24].

Дед принцессы скончался 22 июня 1727 года во время визита в Ганновер. Каролина стала дочерью короля и четвёртой в линии наследования трона. Она стала больше заниматься благотворительностью и, судя по всему, покровительствовала протестантским обществам: новоявленные списки документов за январь-февраль 1728 года о расходах принцессы включают в себя информацию о благотворительных взносах в несколько таких групп в Лондоне[25].

Принцесса Каролина была любимицей матери[26] и отца[27] и была известна как «говорящая правду Каролина Елизавета» (или «любящая правду»)[28]. Когда между королевскими детьми случались разногласия, родители говорили «Идите к Каролине и мы узнаем правду!»[27]. Согласно Джону Дорану[en], «Правдолюбивая Каролина Елизавета была безоговорочно любима обоими родителями, была достойна ласки и платила тем же сполна. Она была честной, доброй, изысканной и несчастной»[29].

Поздние годы

Согласно слухам, ходившим в народе, Каролина была несчастна из-за своей любви к женатому лорду Херви[en], который был старше принцессы на 17 лет[3] и имел множественные бисексуальные[30] связи, в том числе, вероятно, со старшим братом Каролины Фредериком[31] и его любовницей[32]. Неизвестно, имел ли какие-либо чувства к принцессе сам Херви, однако после его смерти в 1743 году Каролина позаботилась о том, чтобы дети возлюбленного ни в чём не нуждались[3].

Смерть Херви усугубила скорбь принцессы из-за смерти матери в 1737 году; она переехала в Сент-Джеймсский дворец, став фактически затворницей, разрешая навешать себя только членам семьи и самым близким друзьям[33]. Каролина отдала всё своё состояние на благотворительность и часто посещала городские низы Лондона, познакомившись с бо́льшим количеством простых людей, чем её отец, сестра или старший брат[3].

И без того плохое состояние здоровья принцессы в последние годы её жизни стало ухудшаться. Принцесса Каролина умерла незамужней и бездетной 28 декабря 1757 года в Сент-Джеймсском дворце и была похоронена в капелле Генриха VII[en] в Вестминстерском аббатстве[3][4].

Уолпол писал о смерти принцессы: «Хотя состояние её здоровья было очень опасно столько лет и она была во многом абсолютно ограничена, её расстройство было, в некотором роде, ново и неожиданно, и её смерть была неожиданна для неё самой, хотя искренне ею желанна. Её доброта была постоянной и единой, её безмерная щедрость, её благотворительность были самыми обширными; кратко, я, не роялист, могу быть щедр на похвалу ей»[34].

Герб

Напишите отзыв о статье "Каролина Великобританская"

Примечания

  1. 1 2 3 Beatty, 2003, p. 149.
  2. Hall, 1871, p. 114.
  3. 1 2 3 4 5 Beatty, 2003, p. 153.
  4. 1 2 Doran, 1857, p. 414.
  5. Fryer, Bousfield, Toffoli, 1983, p. 34.
  6. Hanham, 2004, p. 286.
  7. Thompson, 2011, p. 37.
  8. Fryer, Bousfield, Toffoli, 1983, p. 33.
  9. [users.uniserve.com/~canyon/christenings.htm#Christenings Royal Christenings (aka Christening Information of the Royal Family since King George I)] (англ.). Yvonne's Royalty Home Page. Проверено 4 июля 2015.
  10. Hanham, 2004, p. 285.
  11. Reid, 1816, p. 44.
  12. Beatty, 2003, p. 150.
  13. Thompson, 2011, p. 53.
  14. Black, 2007, p. 46.
  15. Trench, 1973, p. 78.
  16. Arkell, 1939, pp. 102—105.
  17. Van der Kiste, 2013, pp. 66—67.
  18. Trench, 1973, p. 80.
  19. Trench, 1973, pp. 88—89.
  20. Fryer, Bousfield, Toffoli, 1983, pp. 36—37.
  21. Van der Kiste, 2013, p. 73.
  22. Fryer, Bousfield, Toffoli, 1983, p. 37.
  23. Arkell, 1939, pp. 103—105.
  24. Van der Kiste, 2013, p. 83.
  25. Ilias Chrissochoidis [www.academia.edu/842187/ Princess Carolina's list of monthly expenses, January–February 1727/8] // Notes & Queries. — September 2011. — № 58/3. — С. 401–403.
  26. Van der Kiste, 2013, p. 163.
  27. 1 2 Hall, 1871, p. 115.
  28. Fryer, Bousfield, Toffoli, 1983, p. 160.
  29. Doran, 1857, p. 413.
  30. Moore, 2000.
  31. Van der Kiste, 2013, p. 115.
  32. Hogarth Arts, 2007, p. 37.
  33. Van der Kiste, 2013, p. 197.
  34. Hall, 1871, p. 124.

Литература

  • Arkell, Ruby Lillian Percival. [books.google.ru/books?id=eKrSAAAAMAAJ Caroline of Ansbach]. — Oxford University Press, 1939. — P. 102—105. — 338 p.
  • Beatty, Michael A. [books.google.ru/books?id=2xNmOeE7LH8C The English Royal Family of America, from Jamestown to the American Revolution]. — McFarland, 2003. — P. 149—153. — 261 p. — ISBN 0786415584, 9780786415588.
  • Black, Jeremy. [books.google.ru/books?id=RmhnAAAAMAAJ George II: Puppet of the Politicians?]. — Exeter: University of Exeter Press, 2007. — 303 p. — ISBN 978-0-85989-807-2.
  • Dr. Doran (John). [books.google.ru/books?id=RjcLAAAAYAAJ Miscellaneous Works]. — Redfield, 1857. — Т. 3. — P. 413—414.
  • Fryer, Mary Beacock; Bousfield, Arthur; Toffoli, Garry. [books.google.com/?id=DHLwPQgX24QC Lives of the Princesses of Wales]. — Toronto: Dundern Press Limited, 1983. — P. 34. — 80 p. — ISBN 978-0-919670-69-3.
  • Hall, Matthew. [books.google.ru/books?id=hHgNAAAAIAAJ The Royal Princesses of England: From the Reign of the George the First]. — G. Routledge and sons, 1871. — P. 114—125. — 540 p.
  • Hanham, Andrew. [books.google.ru/books?id=QORvlXsmsYQC Queenship in Europe 1660–1815: The Role of the Consort] / ed. Clarissa Campbell Orr. — Cambridge University Press, 2004. — P. 276–299. — 419 p. — ISBN 0-521-81422-7.
  • [books.google.ru/books?id=IH_qAAAAMAAJ Hogarth, France and British Art: The Rise of the Arts in 18th-century Britain]. — Hogarth Arts, 2007. — P. 37. — 313 p. — ISBN 0955406307, 9780955406300.
  • Moore, Lucy. [books.google.ru/books?id=Q-XZAAAAMAAJ Amphibious thing: the life of Lord Hervey]. — Viking, 2000. — 276 p.
  • Reid, William Hamilton. [books.google.ru/books?id=CV4MAQAAMAAJ A concise history of the kingdom of Hanover from the earliest periods, to its restoration in 1813]. — E. Orme, 1816. — P. 44. — 138 p.
  • Thompson, Andrew C. [books.google.ru/books?id=ssamQFpTTtwC George II: King and Elector]. — New Haven and London: Yale University Press, 2011. — 315 p. — ISBN 978-0-300-11892-6.
  • Trench, Charles Chevenix. [books.google.ru/books?id=8bh1AAAAIAAJ George II]. — London: Allen Lane, 1973. — 328 p. — ISBN 0-7139-0481-X.
  • Van der Kiste, John. [books.google.ru/books?id=yQc7AwAAQBAJ George II and Queen Caroline]. — The History Press, 2013. — P. 83, 163, 197. — 240 p. — ISBN 0750954485, 9780750954488.
  • Van der Kiste, John. [books.google.ru/books?id=lq87AwAAQBAJ The Georgian Princesses]. — The History Press, 2013. — 224 p. — ISBN 0752494910, 9780752494913.

Ссылки

  • [www.thepeerage.com/p10098.htm#i100973 Caroline Elizabeth Hanover, Princess of Great Britain] (англ.). Thepeerage.com. Проверено 2 июля 2015.
Предки Каролины Великобританской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Георг[en] (1582—1641)
герцог Брауншвейг-Люнебургский
 
 
 
 
 
 
 
8. Эрнст Август (1629—1698)
курфюрст Ганновера
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Анна Элеонора Гессен-Дармштадтская (1601—1659)
 
 
 
 
 
 
 
 
4. Георг I (1760—1727)
король Великобритании, Ирландии и Ганновера
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Фридрих V (1596—1632)
курфюрст Пфальца
 
 
 
 
 
 
 
9. София Ганноверская (1630—1714)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Елизавета Стюарт (1596—1662)
 
 
 
 
 
 
 
 
2. Георг II (1683—1760)
король Великобритании, Ирландии и Ганновера
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Георг[de] (1582—1641)
герцог Брауншвейг-Люнебургский
 
 
 
 
 
 
 
10. Георг Вильгельм (1624—1705)
герцог Брауншвейг-Люнебургский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Анна Элеонора Гессен-Дармштадтская (1601—1659)
 
 
 
 
 
 
 
 
5. София Доротея Брауншвейг-Целльская (1666—1726)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Александр де Ольбрёз
 
 
 
 
 
 
 
11. Элеонора де Ольбрёз[en] (1639—1722)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Жакетта дю Бас-Вандре и де Сен-Марк
 
 
 
 
 
 
 
 
1. Каролина Великобританская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Иоахим Эрнст (1583—1625)
маркграф Бранденбург-Ансбахский
 
 
 
 
 
 
 
12. Альбрехт II (1620—1687)
маркграф Бранденбург-Ансбахский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. София Сольмс-Лаубахская (1594—1651)
 
 
 
 
 
 
 
 
6. Иоганн Фридрих (1654—1686)
маркграф Бранденбург-Ансбахский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Иоахим Эрнст
граф Эттинген-Эттингенский
 
 
 
 
 
 
 
13. София Маргарита Эттинген-Эттингенская (1634—1664)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Анна Сибилла Сольмс-Зонненвальдская
 
 
 
 
 
 
 
 
3. Каролина Бранденбург-Ансбахская (1683—1737)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Вильгельм (1598—1662)
герцог Саксен-Веймарский
 
 
 
 
 
 
 
14. Иоганн Георг I (1634—1686)
герцог Саксен-Эйзенахский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Элеонора Доротея Ангальт-Дессауская (1602—1664)
 
 
 
 
 
 
 
 
7. Элеонора Саксен-Эйзенахская (1662—1696)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Эрнст (1594—1632)
граф Сайн-Витгенштейн-Сайн
 
 
 
 
 
 
 
15. Иоганетта Сайн-Витгенштейн[en] (1632—1701)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Луиза Юлиана Эрбахская[de] (1603—1670)
 
 
 
 
 
 
 
</center>

Отрывок, характеризующий Каролина Великобританская

– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.