Каролина (имя)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каролина
германское
Род: жен.

Мужское парное имя: Карл

Производ. формы: Кара, Лина, Кароль
Иноязычные аналоги:

англ. Carolinа
арм. Caroline
белор. Караліна
болг. Caroline
венг. Caroline
греч. Καρολίνα
исп. Caroline
итал. Caroline
кит. 卡羅琳
кор. 카롤리나
лат. Caroline
нем. Caroline
польск. Karolina
рум. Caroline
серб. Царолине
укр. Кароліна
фин. Caroline
фр. Caroline
хорв. Caroline
чеш. Caroline

Связанные статьи: начинающиеся с «Каролина»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0&fulltext=Search все статьи с «Каролина»]

    В Викисловаре есть статья
     «Каролина»

Кароли́на — женская форма имени Карл:

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Каролина (имя)"

Отрывок, характеризующий Каролина (имя)

– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.