Каролина (имя)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
| ||||||||||||||
Кароли́на — женская форма имени Карл:
- Каролина Бонапарт (1782—1839) — самая младшая из сестёр Наполеона Бонапарта.
- Каролина Бранденбург-Ансбахская (1683—1737) — королева Великобритании и Ирландии, курфюрстина Ганноверская.
- Каролина Брауншвейгская (1768—1821) — королева Великобритании, Ирландии и Ганновера.
- Каролина Гримальди (р. 1957) — принцесса Монако.
- Каролина Августа Баварская (1792—1873) — австрийская императрица.
- :
- Каролина Амалия Гессен-Кассельская — принцесса Гессен-Кассельская, в замужестве герцогиня Саксен-Гота-Альтенбургская.
- Каролина Амалия Шлезвиг-Гольштейнская — королева-консорт Дании в 1839 — 1848 годах, вторая супруга короля Кристиана VIII.
- Каролина Баденская (1776—1841) — принцесса Баденская, курфюрстина Баварская, королева Баварии.
- Каролина Гессен-Гомбургская (1771—1854) — принцесса Гессен-Гомбургская, княгиня Шварцбург-Рудольштадтская.
- Каролина Гессен-Дармштадтская (1746—1821) — принцесса Гессен-Дармштадтская, ландграфиня Гессен-Гомбургская.
- Каролина Датская (1793—1881) — старшая дочь короля Дании и Норвегии Фредерика VI.
- :
- Каролина Луиза Вальдек-Пирмонтская — принцесса Вальдек-Пирмонтская, первая супруга герцога Курляндского Петра Бирона.
- Каролина Луиза Гессен-Дармштадтская — принцесса Гессен-Дармштадтская, в замужестве маркграфиня Баденская.
- Каролина Луиза Саксен-Веймар-Эйзенахская — принцесса Саксен-Веймар-Эйзенахская, в замужестве наследная великая герцогиня Мекленбург-Шверинская.
Список статей о тёзках. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0+%28%D0%B8%D0%BC%D1%8F%29 полный список] существующих статей о персонах. |
Напишите отзыв о статье "Каролина (имя)"
Отрывок, характеризующий Каролина (имя)
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.