Карпежиани, Пауло Сезар

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пауло Сезар Карпежиани
Общая информация
Прозвище Карпа (Carpa)
Родился 7 февраля 1949(1949-02-07) (75 лет)
Эрешин, Риу-Гранди-ду-Сул, Бразилия
Гражданство Бразилия
Рост 175 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Коритиба
Должность главный тренер
Карьера
Клубная карьера*
1970—1977 Интернасьонал 77 (31)
1977—1981 Фламенго 55 (29)
Национальная сборная**
1973—1978 Бразилия 17 (0)
Тренерская карьера
1981—1983 Фламенго
1983—1984 Аль-Наср (Эр-Рияд)
1984—1986 Интернасьонал
1986 Наутико (Ресифи)
1986 Бангу
1987 Палмейрас
1987—1989 Наутико (Ресифи)
1989 Коритиба
1990—1991 Палмейрас
1991—1992 Серро Портеньо
1993—1994 Барселона (Гуаякиль)
1994—1995 Серро Портеньо
1995 Коритиба
1996—1998 Парагвай
1999 Сан-Паулу
2000 Фламенго
2001 Атлетико Паранаэнсе
2001 Крузейро
2003—2004 Кувейт
2007 Коринтианс
2009 Витория (Салвадор)
2010 Атлетико Паранаэнсе
2010—2011 Сан-Паулу
2012 Витория (Салвадор)
2013 Понте-Прета
2016—н.в. Коритиба
Международные медали
Футбол
Кубки Америки
Бронза 1979

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Пауло Сезар Карпежиани или Карпеджани[1] (порт. Paulo César Carpegiani; 7 февраля 1949, Эрешин) — бразильский футболист и тренер. Владелец команды «Педрабранка».





Карьера

Игровая карьера

Пауло Сезар Карпежиани начал карьеру в клубе «Интернасьонал» в 1970 году. Он пришёл в самое успешное в истории клуба время: команда с ним в составе 6 раз подряд выиграла чемпионат штата Риу-Гранди-ду-Сул и дважды чемпионат Бразилии. Наиболее успешно Карпежиани играл в связке с Фалькао. Благодаря своей великолепной игре Карпежиани в 1973 году был вызван Марио Загалло в сборную Бразилии, а спустя год поехал в её составе на чемпионат мира в качестве замены Клодоалдо. На турнире он провёл все 6 матчей[2], а бразильцы заняли 4-е место. В 1975 году Карпежиани получил тяжелую травму мениска, долго восстанавливался; однако позднее он набрал форму и смог вновь быть одним из лучших полузащитников Бразилии.

В 1977 году Карпежиани за 5,7 млн крузейро был продан в клуб «Фламенго», где в те годы отлично выступал юный Зико. Карпежиани взял шефство над молодым игроком. С «Фла» Карпежиани выиграл два чемпионата штата, а в последний год чемпионат Бразилии. В 1980 году он вновь получил травму мениска и принял решение завершить свою карьеру. 15 сентября 1981 года Карпежиани провёл прощальный матч, в котором «Фламенго» играл против «Бока Хуниорс», игра завершилась со счётом 2:0 в пользу «Фла», после игры был круг почёта, в котором Карпежиани сопровождали два игрока — Зико и Марадона. Через год, однако, Карпежиани сыграл ещё один матч — с клубом «Нью-Йорк Космос». Всего же за «Фламенго» Карпежиани провёл 223 матча и забил 12 мячей[3].

Тренерская карьера

Сразу после завершения игровой карьеры Карпежиани начал карьеру тренерскую, возглавив «Фламенго». Сделать это его вынудили обстоятельства: скончался главный тренер клуба Клаудио Коутиньо. Карпежиани досталась сильная команда, и в первый же год он выиграл чемпионат штата, Кубок Либертадорес и Межконтинентальный кубок. После победы в чемпионате Бразилии год спустя, Карпежиани уехал в Саудовскую Аравию, где возглавил клуб «Аль-Наср», с которым победил в Кубке Саудовской Аравии.

По возвращении в Бразилию Карпежиани работал с клубами «Интернасьонал», «Наутико Ресифи», «Бангу», «Палмейрас», «Коритиба». Затем работал в Эквадоре с «Барселоной» и Парагвае с «Серро Портеньо», которую сделал чемпионом. В 1996 году Карпеджиани возглавил сборную Парагвая, которую довёл до 1/8 финала чемпионата мира 1998.

Позже он работал с «Сан-Паулу», где стал известен тем, что исключил из команды Рожера за съемку в обнажённом виде для гей-журнала. Работа Карпежиани с «Сан-Паулу» оказалась неудачной, команда не смогла принять прививаемую им тактику, в результате в 67 матчах она одержала 40 побед, 9 ничьих и 18 поражений. Затем он тренировал «Фламенго», но не смог повторить свой прежний результат с этим клубом, лишь дойдя до финала Кубка Гуанабара. Всего под его руководством «Фламенго» провёл матчей.

Позже он тренировал «Атлетико Паранаэнсе» и «Крузейро», но без успеха. Затем Карпежиани тренировал сборную Кувейта, также безуспешно. В 2007 году Карпежиани возглавил «Коринтианс», заменив Эмерсона Леао. В тот год в клубе был кризис, приведший к увольнению президента команды Алберто Дуалиба, а сам клуб выступал неудачно, занимая после 24 матчей 13-е место. В апреле 2009 года Карпежиани возглавил «Виторию» (Салвадор), которую привёл к победе в штате и выходу в четвертьфинал Кубка Бразилии. Поражение от «Васко да Гамы» в 1/4 финала турнира привело к критике Карпежиани в прессе за то, что он использовал игроков на непривычных им позициях.

В начале октября 2010 года был назначен главным тренером клуба «Сан-Паулу» во второй раз в своей карьере. В мае у него возник конфликт с игроком своей команды, Ривалдо, который был недоволен, что его не выпустили на поле в одном из матчей[4].

7 июля 2011 года после того, как «Сан-Паулу» потерпел третье поражение в чемпионате страны кряду, терпение президента клуба и спортивного директора лопнуло и они уволили тренера[5][6]. Преемником Карпежиани на этом посту в качестве исполняющего обязанности стал его помощник Милтон Круз, после чего главным тренером «Сан-Паулу» был назначен Адилсон Батиста[7][8].

16 мая 2012 года возглавил клуб серии B «Витория» (Салвадор)[9][10]. 21 октября 2012 года Карпежиани был освобождён от занимаемой должности. Под его руководством «Витория» провела 31 игру, при 19 победах, 6 ничьих и 6 поражениях[11].

5 августа 2016 года назначен главным тренером «Коритибы»[12].

Достижения

Как игрок

Как тренер

Напишите отзыв о статье "Карпежиани, Пауло Сезар"

Примечания

  1. Карпеджани — передача фамилии Carpegiani с итальянского в соответствии с её происхождением.
  2. [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=174458 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  3. [www.flaestatistica.com/carpegiani.htm Все матчи Карпежиани за «Фламенго»] (порт.)
  4. [www.championat.ru/football/news-810522.html Карпеджани: Ривалдо такой же игрок команды, как и другие]
  5. [www.saopaulofc.net/noticias/noticias/futebol/2011/7/7/carpegiani-deixa-o-comando-do-sao-paulo/ Carpegiani deixa o comando do São Paulo] (порт.). Site oficial do São Paulo FC (7.07.2011). Проверено 20 июля 2011. [www.webcitation.org/66fU9XYdI Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  6. [football.ua/brazil/news/135539.html "Сан-Паулу" уволил главного тренера]. Football.ua (8.07.2011). Проверено 20 июля 2011. [www.webcitation.org/66fUAfgfc Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  7. [www.saopaulofc.net/noticias/noticias/futebol/2011/7/7/milton-cruz-conversa-com-o-grupo-e-ja-inicia-trabalho/ Milton Cruz conversa com o grupo e já inicia trabalho] (порт.). Site oficial do São Paulo FC (7.07.2011). Проверено 20 июля 2011. [www.webcitation.org/66fUCsHm2 Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  8. [www.saopaulofc.net/noticias/noticias/futebol/2011/7/16/adilson-batista-e-o-novo-tecnico-do-sao-paulo/ Adilson Batista é o novo técnico do São Paulo] (порт.). Site oficial do São Paulo FC (16.07.2011). Проверено 20 июля 2011. [www.webcitation.org/66fUDroJX Архивировано из первоисточника 4 апреля 2012].
  9. [www.ecvitoria.com.br/noticias/1049-tecnico Técnico] (порт.). Site oficial do Esporte Clube Vitória (16.05.2012). Проверено 28 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DSHJIG26 Архивировано из первоисточника 6 января 2013].
  10. [www.ecvitoria.com.br/noticias/1051-novo-tecnico Novo técnico] (порт.). Site oficial do Esporte Clube Vitória (16.05.2012). Проверено 28 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DSHKWvId Архивировано из первоисточника 6 января 2013].
  11. [www.ecvitoria.com.br/noticias/1712-mudanca-de-comando Mudança de comando] (порт.). Site oficial do Esporte Clube Vitória (21.10.2012). Проверено 28 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DSHMB8Vj Архивировано из первоисточника 6 января 2013].
  12. [www.coritiba.com.br/artigo/26832/coritiba_confirma_carpegiani_como_tecnico Coritiba confirma Carpegiani como técnico] (порт.). Site oficial do Coritiba Foot Ball Club (5.08.2016). Проверено 12 августа 2016.

Ссылки

  • [en.sambafoot.com/trainers/348_Paulo_Cesar_Carpeggi.html Профиль на СамбаФут]  (англ.)
  • [200.159.15.35/brasilnacopa/craques.aspx?j=51 Профиль на brasilnacopa]  (порт.)
  • [www.flamengo.com.br/flapedia/Carpegiani Статья во Флапедии]  (порт.)


</div> </div> </div> </div>

Отрывок, характеризующий Карпежиани, Пауло Сезар

Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Карпежиани,_Пауло_Сезар&oldid=81323785»